Their parents перевод на португальский
2,404 параллельный перевод
Their parents were killed in the war.
Os pais deles foram mortos na guerra.
Their parents send them out because it's safer to sleep here than in their own homes.
Os pais enviam-nos porque é mais seguro dormir aqui que nas próprias casas.
"Someone who doesn't want to see their parents doing it. That's why we knocked."
E eu : "Alguém que não quer ver os pais a fazer aquilo, por isso vamos bater à porta".
Are you kidding? Their parents never talked about anything, so they want to talk about everything.
Os pais deles nunca falavam sobre nada, por isso, eles vão querer falar sobre tudo.
No one wants to see their parents -
Ninguém quer ver os seus pais...
They save their parents'lives.
Eles salvaram a vida dos pais.
Why 4? I'm getting up at 4 in the morning to snatch Romanian kids from their family, their parents, aunts, sisters, put them in a shelter and be a total asshole for them.
- Tenho de acordar às 4h, porque vou arrancar miúdos romenos às famílias, aos pais, às tias, aos tios, pô-los num abrigo, ser um filho da mãe para eles e se calhar até sou!
We are their parents, tell us about it!
Como pais dela, temos o direito de saber!
They don't. Unless one of their parents or both of them are full-blooded.
Não se transformam, a menos que os pais sejam também.
Their parents brought them just before the police came.
Os pais deles trouxeram-nos antes de a polícia vir.
It's hard on kids when their parents are apart.
É difícil para os filhos terem os pais separados.
Everybody loses their parents sooner or later.
Toda a gente perde os pais, mais cedo ou mais tarde.
You're right about people coming out and what their parents say and stuff.
Tens razão acerca das pessoas se assumirem e o que os pais dizem e assim.
How do you explain to your kids that their parents want to be with other people, and all of the sort of conflicting theories on that.
Como é que explicas aos teus filhos que os pais querem estar com outras pessoas. E todas as teorias de conflito sobre o assunto.
Children need to know their parents care about their education.
As crianças têm de saber que os pais se preocupam com a sua educação.
It's not uncommon for children to blame their parents in the case of a separation.
Não é incomum que as crianças culpem seus pais em casos de separação.
Isn't that the behavior of unfilial sons, killing their parents?
Não é esse o comportamento de filhos desnaturados, a matarem os seus pais?
of being abandoned really by their parents but their implicit memories will be that of the world that doesn't give a damn.
de serem abandonadas pelos seus pais mas as suas memórias implícitas serão as de um mundo que não quer saber.
The most violent people I saw were themselves the survivors of their own attempted murder often at the hands of their parents or other people in their social environment or were the survivors of family members who had been killed their closest family members, by other people.
As pessoas mais violentas que vi eram, elas próprias, as sobreviventes das tentativas do seu assassinato, muitas vezes executados pelas mãos dos seus pais ou por outras pessoas do seu meio social, ou então, eram membros sobreviventes de uma família que tinha sido morta pelos seus familiares mais próximos.
You understand that most of these girls are sold by their own parents?
Entende que a maioria destas miúdas foram vendidas pelos seus próprios pais.
I'm advising all the parents to communicate with their children.
Aconselho todos os pais a conversar com os seus filhos.
A lot of parents will go through their kids'drawers or computers.
Muitos pais vasculham as gavetas e computadores.
Here's what I'm thinking, devastated parents demand justice. Insist that the DA try the case personally. Maybe even suggest to Karnacki that he needs to put Lyla's killer away, in order to secure their political support.
Eis o que penso... os pais arrasados exigem justiça, insistem que o procurador trate do caso pessoalmente, sugerem se calhar que ele tem de se livrar do assassino da Lyla para garantir o seu apoio político.
and second, Indian parents are very protective of their children.
Em segundo lugar, os pais indianos são muito protectores para com as suas crianças.
Because parents are always willing to do anything to protect their children.
Porque os pais estão sempre dispostos a fazer tudo para proteger os filhos.
I'm sure his parents have their heart set on an empire-expanding union with a hapless hapsburg. But luckily they're in Botswana.
Acredito que os pais queiram uma união para expandir o império com uma infeliz da família Hapbsurg mas felizmente estão no Botswana.
And it looks so cruddy, their ironic hipster parents will love it.
E parece tão alternativo, que os seus pais hipsters vão adorá-lo também.
10,000 years, parents have been hitting their kids.
Há mais de dez mil anos que os pais batem nos filhos.
He had the training and the motive to inflict such damage. Too bad kids can't pick their parents.
É pena as crianças não puderem escolher os pais.
It broke my father's heart and cost my parents their marriage.
Partiu-lhe o coração e destruiu-lhe o casamento.
My parents were on their honeymoon when I was born.
Meus pais estavam em lua-de-mel quando eu nasci.
Yes, but in France parents don't exploit their kids.
Em França, os pais não podem obrigar os filhos a trabalhar. O que é que fizemos?
And kids in their turn become parents from this angle
E, eventualmente, as crianças também seguirão esse caminho.
She had two parents... who went a little overboard for their darling Abby.
Ela tinha dois pais que exageravam nos mimos à sua querida Abby.
All the parents are accusing you of bad influence on their children.
Os pais acusam-te de seres uma má influência para as crianças.
I mean, so many parents just take their kid's side acting like children themselves.
Muitos pais tomam o partido dos filhos, agindo eles próprios como crianças.
In some cases, parents actually make their children sick in order to get attention.
Em alguns casos, os pais fazem os filhos adoecer de modo a terem atenção.
The suburbs are full of parents, and each parent has their own style.
Os subúrbios estão cheios de pais, e cada pai tem o seu estilo.
And if a couple of same-sex parents end up crying at home in their silk kimonos, so be it.
E se um casal de pais do mesmo sexo acabarem a chorar em casa, nos seus quimonos de seda, que seja.
But do any parents ever say that their kid's not great?
Conhecem pais que não achem os seus filhos magníficos?
Yeah, the, um - - the Germans were bombing London, right? Yep, and the English sent their kids away to the country to keep them safe while the parents stayed behind.
Sim, e os ingleses enviaram os filhos para fora do país para os manter seguros, enquanto os pais ficavam para trás.
Parents who can't even protect their kids still get to keep them, and I don't even get to see mine? - It's not right.
Pais irresponsáveis continuam com os seus filhos e não consigo ver a minha?
There were well-meaning but hysterical parents who heard that a counselor at their child's school was a pedophile.
Os pais bem intencionados, porém histéricos, que ouviram dizer que um conselheiro da escola era um pedófilo.
Well, it's very refreshing to see parents taking an honest appraisal of their child's limitations.
É muito satisfatório ver pais a fazer uma avaliação honesta das limitações dos seus filhos.
Why o parents love their kis like that?
Porque é que os pais amam assim os filhos?
they're all cared for by parents who do their best to keep them safe.
todos são criados por pais que fazem o seu melhor para os manter a salvo.
My parents don't see color, they just see sleeping with their daughter.
Eles não veem cor, só veem quem dorme com a filha deles.
In our society, there is an unfortunate tendency to tell parents not to pick up their kids, not to hold them not to pick up babies who are crying for fear of spoiling them or to encourage them to sleep through the night
Na nossa sociedade, há uma tendência infeliz de dizer aos pais que não peguem nos filhos ao colo, que não os abracem, que não peguem neles ao colo quando choram, com medo de os estragar com mimos,
In a way, the parental experience of adversity how tough life is or how easy it is is passed on to children whether through maternal depression or parents being bad tempered with their kids because they have had a hard day
De certa forma, a experiência dos pais perante a adversidade, de quão dura é a vida ou de quão fácil ela é, é passada para os filhos quer seja por meio de depressão materna ou pelos pais que se chateiam com
She influenced three separate teenage boys to slaughter their own parents.
Ela influenciou três adolescentes, a matar os seus próprios pais.
There have been two other copycat crimes, boys killing their own parents and leaving the exact same message, during the ten years that she has been on death row...
Houve duas outras cópias do crime. Rapazes a matarem os próprios pais e a deixarem exactamente a mesma mensagem, durante os 10 anos dela no corredor da morte.
parents 260
their 132
theirs 35
their names 36
their daughter 20
their son 28
their families 25
their children 20
their plan 18
their leader 33
their 132
theirs 35
their names 36
their daughter 20
their son 28
their families 25
their children 20
their plan 18
their leader 33