Undercut перевод на португальский
90 параллельный перевод
He quoted us a low price because he wants to undercut his competition and make some money out of this war, just like we do.
Fez-nos um preço mais baixo porque quer eliminar a concorr ~ encia e ganhar dinheiro com esta guerra, tal como nós.
- How? You have no faith. You undercut my enthusiasm.
Não tens fé em mim, destróis o meu entusiasmo...
I remember some talk that another company was undercut on this deal.
Acho que ouvi algo sobre outra empresa ser excluída do negócio.
Says the critic : " ln his output, quantity does not undercut quality, quite the contrary :
Disse o crítico : " em sua obra a quantidade não vai em declinio da qualidade, todo ao contrário :
- Now we're being undercut by every nickel-and-dimer.
- Agora, qualquer um nos ultrapassa.
We say it first, we undercut...
Nós vamos dizer primeiro.
Mrs. Braun you're up here, basically, to undercut the idea that Ronald Martin was temporarily insane.
Mrs. Braun, está aqui a tentar desfazer a ideia de que Ronald Martin estava temporariamente louco.
I have been working up a good mad all day and I am not about to let you undercut it by agreeing with me.
Eu estive a trabalhar como um doido o dia todo... e não vou deixar que me mines ao concordares comigo.
And I just thought I would undercut all of that.
Achei melhor dispensar tudo isso.
You don't think that'll undercut the U.N.'s campaign against war crimes?
Isso não prejudicará a campanha da ONU contra os crimes de guerra?
No, this is the best way I can serve your Presidency and I think Dean Rusk would feel undercut if you were to fill George Ball's job with a personal friend of yours. I don't give a rat's ass what Rusk feels,
Não, esta é a melhor maneira que eu consigo servir a sua Presidencia e eu penso que o Dean Rusk se ia sentir traído se você ficasse com o trabalho de George Ball's com um amigo pessoal seu.
Only suppliers don't tend to undercut each other on prices they just try and get rid of the competition.
Só que, traficantes não baixam os preços... tentam eliminar a concorrência.
We undercut them by almost $ 500.
Descemos o preço deles em quase 500 dólares.
Well, now they've undercut us by nearly $, 000.
E eles desceram o nosso em quase mil.
Doesn't this murder undercut our moral authority to condemn human rights violations in China?
Este crime não rebaixa a nossa autoridade moral de condenar a violação dos direitos humanos na China?
- Don't undercut me, shorty.
Não te armes em esperta, Baixinha.
Those guys undercut my boys.
Esses gajos desprestigiam.
Undercut slightly by the rapid-fire delivery and constant movement.
Um pouco abreviada, mas compensada com a rapidez das palavras e os movimentos constantes.
You have no idea how many times he's lied to you, undercut your authority, made you look like crap to other doctors.
Não imagina quantas vezes lhe mentiu, minou a sua autoridade e deu má imagem de si a outros médicos.
You've undercut me for the last time, Charlene.
Tu meteste-te comigo pela última vez, Charlene.
- Great way to undercut my power.
- Boa maneira de enfraquecer o meu poder.
They come in, they undercut everything, and they run us out of business.
Chegam cá, baixam os preços de tudo e roubam-nos o negócio.
I just hope your honesty doesn't undercut your irreverence.
Espero que a tua honestidade - não prejudique a tua irreverência.
The most important thing is that you and Carmela are in agreement on the issues, that you don't undercut each other or act at cross-purposes.
A coisa mais importante é que você e a Carmela estejam em acordo nos assuntos, e que não se anulem um ao outro ou ajam com propósitos distintos.
If you undercut the sitting president when we're practically in a state of war.
Se desmentir o Presidente em funções quando estamos quase em guerra.
See, because i think That tends to undercut -
Veja, porque eu acho que isso os corta...
House would have undercut me, and forced me to do a procedure I just argued against, and then I'd look like a hypocrite in front of the thousands of people and potential future employers watching this film.
O House teria entrado em competição comigo, obrigava-me a fazer a cirurgia que eu discuti e, depois, passava por hipócrita em frente de milhares de pessoas e potenciais futuros empregadores que vissem o filme.
But it looks as if this is all undercut here?
Não parece que está tudo escavado aqui por baixo?
It is undercut, that's why we are on the rope.
E está escavado. É por isso que estamos presos à corda.
He undercut us, and he may have cost that kid his life.
Passou-nos a perna e pode ter custado a vida ao miúdo!
The Russian and me are both getting undercut.
Os russos e eu estamos a descer o preço.
"You gave me authority over the team just so they could undercut..."
Deu-me autoridade só para eles...
We've seen our government undercut regulation by the Consumer Product Safety Commission paving the way for an influx of deadly, lead-coated imports.
Vimos o nosso governo a cortar normas pela Comissão de Segurança do Consumidor preparando o caminho para importar tinta com chumbo.
You try to undercut me at every turn.
- Tentas lixar-me a toda a hora!
Oops! Kind of undercut myself there.
Lá se vão as minhas boas intenções.
Daniels didn't undercut Burrell?
O Daniels não pregou uma rasteira ao Burrell?
I need you to get me the prices that you're charging Ed's Tires, so I can undercut Dunder Mifflin.
Preciso que arranjes os preços que levas ao Ed's Tires, para vender mais barato que a Dunder Mifflin.
They undercut me.
Eles enfraqueceram-me.
Something to undercut Christy's driver.
Do que precisa? Algo para prejudicar o motorista da Christy.
Don't ever let your first chair get undercut like that again.
Nunca mais deixes que o advogado principal seja prejudicado assim.
Cary, you take Alicia and review anything that could undercut the class action.
Cary, leva a Alicia e revê tudo o que possa prejudicar a ação popular.
Get Kalinda to undercut this eyewitness. Look into her background,
E ponham a Kalinda a investigar a testemunha.
Anything to undercut the injury testimony?
Alguma coisa para atacar o testemunho da lesão?
Like you said before... undercut the extent of injuries and try to reduce the award.
- Como você disse antes, atacar a gravidade das lesões e tentar reduzir a recompensa.
We'd send in a ringer to undercut your support.
Nós gostaríamos de enviar uma campainha para minorar o teu apoio.
With the shop I can undercut suppliers to other businesses with my own stock.
Com a loja posso abastecer fornecedores com o meu produto.
we still need to undercut the carpet fibers from Dorfman's office.
Ainda precisamos de atacar as fibras do escritório do Dorfman.
We're still looking for ways to undercut the GPS, but we need to know :
Estamos à procura de formas de atacar o GPS, mas precisamos de saber.
Okay, we'll try to do what we can to undercut the GPS. Thanks.
Faremos o que pudermos para atacar o GPS.
Undercut our credibility and hurt our chances if the jury was believing our first defense, that Josh did it.
minar a nossa credibilidade e prejudicar as nossas hipóteses se o júri estava a acreditar que foi o Josh.
It undercut the judge's trust in Rivers and got her to kick the SUV. We didn't want it to.
- Não queríamos isso.
under 290
understand 2529
underground 88
underwear 81
understanding 63
undercover 116
underwater 36
underneath 75
understood 2547
underpants 29
understand 2529
underground 88
underwear 81
understanding 63
undercover 116
underwater 36
underneath 75
understood 2547
underpants 29
underwood 165
under the bridge 22
under the radar 23
under the bed 63
under the sea 16
understand me 81
understandable 121
under the table 51
understand this 55
understand what i'm saying 17
under the bridge 22
under the radar 23
under the bed 63
under the sea 16
understand me 81
understandable 121
under the table 51
understand this 55
understand what i'm saying 17