Undergo перевод на португальский
284 параллельный перевод
You'll have to undergo a test.
Vais ter de passar por um teste.
To pass in through that magnificent gateway, on Visitors Day at a cost of sixpence was a humiliating experience, but I forced myself to undergo it.
Entrar por aqueles portões sumptuosos no Dia dos Visitantes foi uma experiência humilhante, mas forcei-me a passar por ela.
In order to get the men and canoes to go into that strange country the bwana mkubwa, the big chief, the party of the first part to which our friend Victor must undergo what's known as the ceremony of courage.
Para obter os homens e as canoas para ir áqueIe estranho território, o bwana mkubwa, o grande chefe, o melhor entre os melhores, ou seja, o nosso amigo Victor, tem de submeter-se á chamada cerimónia de coragem.
All of you will undergo one month of solitary confinement. Dismiss!
Todos vocês vão passar um mês em prisão solitária.
"to find the strength to create peace by one's own example. " I will undergo whatever training is necessary
Queria continuar com esta missão,... continuar no tempo até o fim.
In view of the above... and in the light of my examination of the patient... it is my professional opinion... that it will be necessary for Mr. Van Gogh... to undergo extended observation and treatment in this institution.
Tendo em conta o citado e considerando o meu exame do paciente é a minha opinião profissional que será necessário que o Mr. Van Gogh seja submetido a observação e tratamento nesta instituição.
We found if you're familiarized with what you will have to undergo,
Sabemos que se estiver familiarizado com o que pode vir a enfrentar,..
Now know you, Casca, I have moved already some certain of the noblest - minded Romans to undergo with me an enterprise of honourable - dangerous consequence.
Saibas agora, Casca... que já comovi alguns dos mais nobres romanos... a prosseguirem comigo nesta empreitada honrosa... e de conseqüências perigosas.
You are about to undergo long-wave radiation. A buzzer will sound.
" Vocês estão para receber radiações de ondas largas um sinal soará.
He'll have a better nerve for the ordeal he must undergo tomorrow.
Assim, será mais fácil para ele enfrentar o que o espera amanhã.
You will undergo death and rebirth - resurrection, if you like.
Sofrerá a morte e o renascer - ressurreicção, se prefere.
Let me not undergo the real pains of hell, dear God, because I die unshriven
Não me submetas aos suplícios do inferno, querido Deus, porque morro livre de culpa
You decided to undergo the initiation that 999 other heroes have passed.
Decidiste submeter-te à iniciação a que outros 999 heróis se submeteram.
Soon you will undergo your test of adulthood in the desert.
Em breve, enfrentará seu teste de maturidade no deserto.
You have one minute to restore my Bridge crew unharmed, or you will undergo full barrage.
Voces tem um minuto para devolver ilesa a tripulaçao da minha nave... ou receberao fogo pesado.
Yes, sir, all highway patrol personnel... undergo a thorough medical examination.
Todos os anos a patrulha rodoviária é submetida a um exame médico completo.
I am actually about to undergo an operation, Basil.
Eu vou ser submetida a uma operação, Basil.
So, all of them will undergo a mandatory life-form scan before leaving :
Então todos vão ser scanneadas para procurar seres vivos antes de irem.
He will undergo the punishment he cannot avoid.
Vai, portanto, ser sujeito a uma punição da qual não pode escapar.
Now, once more, the world must undergo a time of testing.
Agora, uma vez mais, este mundo passará por um teste.
And I myself shall again undergo the severest test known to an actor.
E eu passarei outra vez pelo teste mais duro que um actor conhece.
Instead, you shall stay inside your barracks for 48 hours... and undergo "gyo".
Não há trabalho. Devem manter-se dentro das vossas casernas durante 48 horas e respeitar o gyo.
A nation can be enlightened... or undergo great reforms without bloodshed.
A nação pode instruir-se... pode fazer grandes reformas sem sangue.
Oh, I shall, after they undergo the ritual... by which we eliminate the enemies of the Uyoku.
Oh, eu deixo, depois de eles sofrerem o ritual... pelo qual eliminamos os inimigos do Uyoku.
If you cause any dissension, you will undergo an attitude adjustment in the sweatbox.
Se causarem desacatos, tiram um curso de boas maneiras naquela casota.
You will undergo training for one month.
Voçês irão treinar durante 1 mês.
He'll have a better nerve for the ordeal he must undergo tomorrow.
É o Selden.
I want it stopped. He can refuse to undergo the procedure, but not the transfer.
Ele pode recusar fazer parte da experiência, mas não a transferência.
I formally refuse to undergo your procedure.
Eu recuso-me formalmente a submeter-me ao seu procedimento.
Let's face it, it's not a profession where you embellish your rásumá and undergo a series of gruelling interviews.
Não se trata de uma profissão em que se embeleza o currículo, e se passa por uma série de entrevistas penosas.
That's because we didn't want you guys to become specimens, to undergo countless tests... to go through endless observations and who knows what else.
Isso é porque não queremos que vocês se tornem cobaias, submeter-se a inúmeros testes... passar por infindáveis observações e sabe-se lá o que mais.
Of course, the mutated child will have to undergo immediate testing.
Naturalmente, a criança mutante terá que se submeter a testes imediatos.
" Because of the spiritual rebirth which I was blessed to undergo..... as a result of my pilgrimage to the Holy City of Mecca,... .. I no longer subscribe to sweeping indictments of one race.
" Por causa do renascimento espiritual que l era santificado para sofrer..... l não mais subscreva para acusações extensas de uma corrida.
I must still undergo a dangerous operation.
Devo submeter-me a uma operação arriscada.
After consultation with Starfleet Medical and much soul-searching, I have granted Worf's request to undergo the genetronic procedure.
Depois de conferir com a equipe médica da Frota e depois de meditá-la muito, aceitei à petição de Worf de submeter-se ao procedimento genético.
He's a head shrinker who's about to undergo a little final analysis of his own in a paranoid parable
Ele é um psiquiatra que vai participar numa análise final dele próprio numa parábola paranóica à qual chamei :
Homer, I'm afraid you'll have to undergo a coronary bypass operation.
Homer, vou ter de submetê-lo a um bypass coronário.
But repressions that the State makes undergo with our sect oppose a little.
Algumas repressões à nossa seita por parte do governo... mas lidamos bem com isso.
If you do not wish to undergo another "experience" with the Tal Shiar, I suggest you not question me again.
Se não desejar ter outra "experiência pessoal negativa" com o Tal Shiar, sugiro-Ihe que não volte a enfrentar-me de novo.
The Enterprise is docked at the Remmler Array, where it will undergo a procedure to eliminate baryon particles.
A Enterprise está atracada no conjunto Remmler, onde se procederá à eliminação de partículas bariônicas acumuladas.
I'd like to have these four officers undergo lie detector tests.
- Eu não tiro apontamentos. - Mas quero que tire apontamentos.
Cyber-brain technicians undergo regular psychological testing.
Técnicos de ciber-cérebros passam por testes psicológicos regulares.
I want our guests to undergo blood screenings.
Quero que os convidados deem análises de sangue. Entendido.
With the skirmish outside concluded and the captured Centauri vessels about to undergo a search things seem to have calmed down.
Com a escaramuça lá fora terminada... e as naves Centauri capturadas à beira de passarem por uma busca... as coisas parecem ter acalmado.
I suppose my father saw that I needed a break because he insisted I come with him to the Gamma Quadrant to watch the wormhole undergo what they call "a subspace inversion."
O meu pai percebeu que eu precisava de um intervalo, porque insistiu que fosse com ele ao Quadrante Gama para ver a fenda espacial fazer uma coisa chamada "inversão subespacial".
They even considered recreating the accident but that was impossible since the wormhole wasn't going to undergo an inversion for decades.
Até pensaram em reproduzir o acidente, mas isso era impossível, uma vez que a fenda espacial só ia ter outra inversão dentro de décadas.
The wormhole wouldn't undergo another inversion for decades, so this was my only chance.
A fenda espacial não sofreria outra inversão durante décadas, por isso esta era a minha única hipótese.
Yes. It's imperative that he undergo a complete medical examination.
É imprescindível que se submeta a um exame médico.
It may lay dormant for years, but once it manifests itself, it will cause the body's atomic structure to undergo fission.
Pode permanecer latente durante anos, mas, ao manifestar-se, produz a fissão da estrutura atómica do organismo.
Each postman will soon be required to undergo special training.
Rapidez e pontualidade.
" Your descendants will undergo a great change.
Essas palavras me encheram de esperança.
under 290
understand 2529
underground 88
underwear 81
understanding 63
undercover 116
underwater 36
underneath 75
understood 2547
underpants 29
understand 2529
underground 88
underwear 81
understanding 63
undercover 116
underwater 36
underneath 75
understood 2547
underpants 29
underwood 165
under the bridge 22
under the radar 23
under the bed 63
under the sea 16
understand me 81
understandable 121
under the table 51
understand this 55
understand what i'm saying 17
under the bridge 22
under the radar 23
under the bed 63
under the sea 16
understand me 81
understandable 121
under the table 51
understand this 55
understand what i'm saying 17