Victorian перевод на португальский
278 параллельный перевод
You've rather a Victorian view of the Navy.
Creio que tens uma visão da Marinha muito Vitoriana.
It may seem corny and mid - Victorian, but we tell each other things.
Pode parecer sentimental e antiquado, mas nós contamos as coisas uns aos outros.
If I seem a bit sinister as a parent, Mr. Marlowe it's because my hold on life is too slight to include any Victorian hypocrisy.
Se lhe pareço um pai sinistro... é por o fio que me prende à vida ser... ténue demais para hipocrisias.
Oh, Martha, you're being disgustingly mid-Victorian.
Então, Martha, estás mesmo a ser retrógrada.
You threw an eggbeater into the wheels of her Victorian household.
Você colocou uma batedeira de ovos nas engrenagens da casa Vitoriana dela.
I come from one of those respectable English families... that dragged all the Victorian virtues into the 20th century.
Venho de uma daquelas famílias inglesas respeitáveis... que arrastaram todas as virtudes vitorianas para o século XX.
well, it's mid-Victorian for an 18-year-oId girl... ... not to be allowed to live her own life.
É antiquado que uma rapariga de 18 anos não possa viver a sua própria vida.
The Trench sisters were two Victorian ladies. They ate young children. - Lovely.
As irmãs Trench foram duas senhoras vitorianas, que cozinhavam e comiam criancinhas, inclusive uma sobrinha.
You don't play some phoney Victorian heavy.
O papel não é o de um vilão da era vitoriana.
The middle South Midlands Victorian phase.
O centro sul dos Midlands da fase vitoriana.
It had been a dignified old Victorian home when Frank and I found it.
Era uma casa vitoriana digna quando a encontrámos.
He's come straight out of a Victorian novel.
Parece que saiu de um romance vitoriano.
So what about all this Victorian bric-a-brac he's got all over the place.
Então que são estas ninharias vitorianas que tem por todo lado.
A distinguished victorian scientist, agronomist, free thinker.
Um distinto cientista vitoriano, agrónomo, livre pensador.
So, with typical mid-victorian zeal, he set to work.
Assim que, com típico fervor vitoriano, dedicou-se à tarefa.
It's used to describe the heroes of Victorian novels people very loyal to the Queen and Empire.
Usa-se para descrever os heróis de novelas Victorianas, gente muito leal à rainha e ao império.
You're so Victorian.
Como você é antiquado.
What is this Victorian chivalry?
- O que foi? Cavalheirismo do século XIX?
Wells'novel captured the popular imagination in the late Victorian era.
O romance de H.G. Wells prendeu a imaginação popular, na remota era Vitoriana.
Let's imagine that we are perfectly flat I mean, absolutely flat and that we live, appropriately enough, in Flatland a land designed and named by Edwin Abbott a Shakespearean scholar who lived in Victorian England.
Imaginemos que somos perfeitamente planos, absolutamente planos, quero eu dizer, e que habitamos, suficientemente adaptados, na Planilândia, um país designado assim por Edwin Abbott, um estudioso de Shakespeare que viveu na Inglaterra Vitoriana.
- Yeah, so's that bloody Victorian.
- Aquele gajo de Victoria também é.
It's positively victorian.
É completamente vitoriano.
Wrote to her two or three times a week, and their father was a tyrant, an old-fashioned Victorian doctor who couldn't stand new ideas.
A Miss Blacklock era muito dedicada à irmã, escrevia-lhe duas ou três vezes por semana.
I was accustomed to the open expanse of the country, and now I was in the heart of London, at the height of the Victorian era.
Estava acostumado ao espaço e à vida tranqüila do campo... e, agora, me via no coração de Londres, em plena era vitoriana.
I mean, too Victorian, forbidding a man the house.
É demasiado vitoriano barrar a entrada de uma pessoa.
Looks like somebody's nicked a Victorian stocking darner.
Parece que alguém cortou uma libelinha Victoriana.
That's the Victorian age, where, apart from Queen Piglet Features herself, women and children are to be seen and not heard.
Não sabe que estamos no Vitorianismo, em que fora a Rainha Bacorinha, nem se dá pelas mulheres e pelas crianças?
Swaddled against the elements Like some Victorian duchess, There's clearly little I can contribute But to sit still and shut up.
Bem protegido contra os elementos, qual duquesa vitoriana, pouco posso contribuir para a viagem, a não ser ficando quieto e calado.
That's a bit Victorian, Gene, don't you think?
É um pouco Victoriano, não achas Gene?
( Sam ) man. What's interesting is, as human beings, the most evolved species of the animal kingdom, we should assign such victorian notions as guilt and shame to something as beautiful as the human body.
O interessante é que, como seres humanos, a espécie mais evoluída do reino animal, ainda atribuímos noções vitorianas, como culpa e vergonha a algo tão belo como o corpo humano.
In fact, at that point in time, we had escalated our lifestyle. We had this big 22-room Victorian house, you know, a staff and a screening room.
o nosso estilo de vida tinha subido em flecha. empregados e uma sala de projecção.
Her Majesty's decided to invest your husband K.C.V. O - - Knight Commander of the Victorian Order.
Sua Majestade decidiu conceder o título de Cavaleiro ao seu marido.
We were shipped off to Park Royal Prison, an old Victorian fortress where the Britain's most dangerous criminals were held in the maximum-security wing.
Enviaram-nos para a Park Royal Prison, um velho forte vitoriano onde os mais perigosos criminosos da Grã-Bretanha ficavam numa ala de segurança máxima.
So this is a real Victorian, huh?
- Esta é uma verdadeira casa Vitoriana?
The silver Victorian inkwell.
- O tinteiro de prata vitoriano.
Oh, no, there it is. The silver Victorian inkwell.
O tinteiro de prata vitoriano.
I hear Carl Roebuck has this big Victorian...
Ouvi dizer que o Carl Roebuck tem uma casa vitoriana enorme que...
I understand you got this Victorian
Ouvi dizer que vais restaurar a casa vitoriana.
Victorian house is a big job.
A casa vitoriana é um trabalho a sério.
You sell me this flooring here, at a reasonable price, and I'll let you and the other two stooges work on the Victorian house.
Vendes-me isto por um preço razoável e eu deixo-te a ti e aos outros dois estarolas trabalharem na casa vitoriana.
Victorian! - This is beautiful, isn't it? Elizabethan!
Vitoriano ou isabelino...
"Victorian Villa Deluxe Birdhouse."
"Villa Vitória. Gaiola de luxo."
D. W. Griffith, for instance, is often identified... with quaint romanticism and Victorian sensibility. But more than once, he went beyond the accepted melodrama of his time.
D. W. Griffith, por exemplo, é muitas vezes identificado com o romantismo e a sensibilidade vitoriana, mas mais de uma vez ultrapassou o melodrama aceite pela sua época.
I was just reading over your essay on the Victorian Era... and, well, ever since we bumped into each other in the hallway this morning...
Estive a ler o seu trabalho sobre a Época Vitoriana... e desde que nos cruzámos no corredor esta manhã, que não consigo deixar de pensar como o seu trabalho é fascinante.
It's a beautifully converted Victorian town house.
É uma casa vitoriana lindamente restaurada.
I've got a beautifully converted Victorian townhouse.
Uma bela casa vitoriana lindamente restaurada...
Victorian slums have been cleared to make way for the homes of the future.
Os bairros pobres da era vitoriana deram lugar às casas do futuro.
Vulcans have a remarkably Victorian attitude about sex.
Vulcanos tem uma extraordinária atitude arcaica em questão de sexo.
They're not the right size, they're not Victorian and they don't go.
Não são do tamanho certo, não são vitorianos e não combinam.
Victorian or something?
- Ou quê.
Those are... well underclothes, aren't they? Hastings, decidedly, you belong to the Victorian era.
Sem dúvida, você é um vitoriano.