We're in business перевод на португальский
687 параллельный перевод
- We're in the mining business.
- Nós estamos no negócio de mineração.
He was your partner, and you're supposed to do something about it and it happens we're in the detective business.
Ele era meu sócio, e é suposto fazer alguma coisa sobre isso... e acontece que somos uma Agencia de Detectives.
Bagdad is in such a turmoil and just when we're doing so much business!
Bagdá está uma confusão! E tínhamos tantos negócios!
- Well, folks, we're in business again.
- Pessoal, há esperança.
Well, folks, we're in business agai...
Bem, pessoal, está tudo óptimo...
We're in the gambling business.
O nosso negócio é o jogo.
Because we're cutting in on his business, that's why.
Porque estamos a estragar o negócio dele, é por isso.
Look, we're still in business.
Conseguimos. Olha.
It's none of your business, but since we're what you call "partners in crime" I'll tell you that the firm of Bannister Grisby is insured against the death of either partner.
Não é da sua conta, mas já que somos "parceiros de crime", digo-lhe que a firma Bannister e Grisby tem seguro... contra a morte de um dos sócios.
Looks like we're in business.
Parece que temos uma pista.
We're back in business, boys.
Voltamos a trabalhar, rapazes.
We're back in business.
Voltamos a trabalhar.
What's this business we're in down here?
Que negócio nos trouxe aqui?
We're not detectives, and we're not in the crusading business.
Nós não somos polícias nem activistas.
We been through this kind of thing before. We're still in business.
Já passamos por situações destas.
Well, partner, we're in business again.
Eis-nos de novo nos negócios!
We're bound together in this business, Horemheb.
Estamos juntos nisto, Horemheb...
Look at this! We're in business.
Já estamos no negócio.
Long enough to know that we're in the loneliest business in the world.
Tempo bastante para saber que é a profissão mais solitária do mundo.
We're by ourselves. In my business, friend, caution becomes a habit.
No meu ramo, amigo, a precaução vira hábito.
After all, that's the business we're in, you know.
A fim de contas, é o nosso trabalho.
We're in business together, Lou.
- Abrimos um negócio.
Eddy, you sign these contracts and we're in business. Eddy, you sign these contracts and we're in business.
Eddy, assina estes contratos, e temos negócio.
We're in the business to sell cattle.
Porque não, pai?
We're in the mining business to make money and you should be able to understand that.
Estamos neste negócio para fazer dinheiro, e vocês deviam entender isso.
Either we're in business or we are not in business. Now, I think we got a good plane there.
Estamos no negócio e acho que temos um bom avião.
So do I. We're in the same business.
Também. Temos o mesmo negócio, hã?
- We're back in business again?
- Todos a bordo! - McCord!
We're in show business, not a soup kitchen.
Estamos no mundo do espectáculo, e não na sopa dos pobres.
- We're in business.
- Nos será muitro útil.
When we get located, pass the word that we're in camp and ready for business.
Quando estivermos dispostos, faça saber que estamos preparados para negociar.
We're expecting a business associate, but in this fog he won't make it.
Estamos esperando um amigo de negócios, mas ele nunca chegará com esta névoa.
How could we do without our truck? We're in business.
Precisamos dele.
- We're the biggest in the business.
- Somos os maiores no negócio.
We're in the rusa tikas business.
Estamos no negócio dos rusa tikas.
We're both in the same business.
Estamos os dois no mesmo negócio.
We're back in business, boys and girls, just like the old days.
Estamos de volta ao negócio, tal como nos velhos tempos.
Nathan, looks like we're in business.
Nathan, parece que temos negócio.
Of course he would. Cause he's never realized that's what we're in business for.
Não duvido que o diria, porque nunca percebeu que é para isso que estamos cá.
We're thinking of giving up our interests in the olive oil business and settling here.
A Família Corleone está a pensar em deixar o negócio do azeite. Fixarmo-nos aqui.
Now, if Galen clicks, we're in business. - Look at this.
Se Galen não conseguir, nós já conseguimos.
We're a bit nervous, with all this business in the papers - - About Mr Mulwray.
Estamos um pouco nervosos, com todo ess negócio nos jornais... sobre o Sr Mulwray.
We're in the business of reporting the news, not creating it.
Nós divulgamos as notícias, não as criamos.
Nevertheless, we're still in business and I propose a toast to our narrow escape.
Apesar disso, ainda estamos operando e eu proponho um brinde a nossa fuga.
We're back in business.
Estamos de volta ao negócio.
We're in a hell of a business, Louis.
Estamos num negócio dos diabos, Louis.
I've got to know who that cop is if we're to stay in business.
Só conhecendo o nosso homem nos podemos defender.
Then again, we're all in a brutal business.
Mas também, estamos num negócio brutal.
We're in the boredom-killing business.
Estamos no negócio da matança do aborrecimento.
We're in business.
Estamos no bom caminho.
We can't talk and yet we're in the same business.
Não podemos falar, ainda que trabalhemos no mesmo ramo.
we're in this together 190
we're in deep shit 22
we're in position 87
we're inside 26
we're in the middle of something 36
we're in the same boat 27
we're in public 20
we're in pursuit 19
we're in trouble 174
we're in the right place 16
we're in deep shit 22
we're in position 87
we're inside 26
we're in the middle of something 36
we're in the same boat 27
we're in public 20
we're in pursuit 19
we're in trouble 174
we're in the right place 16
we're in love 111
we're in agreement 16
we're in 513
we're in a meeting 16
we're in a hurry 80
we're in danger 24
we're in big trouble 25
we're in the clear 36
we're investigating a murder 31
we're in the middle of nowhere 56
we're in agreement 16
we're in 513
we're in a meeting 16
we're in a hurry 80
we're in danger 24
we're in big trouble 25
we're in the clear 36
we're investigating a murder 31
we're in the middle of nowhere 56