Widows перевод на португальский
421 параллельный перевод
I don't like to take mortgages from widows.
Näo gosto de aceitar hipotecas de viúvas.
I went to 3 colleges in 12 years and fooled around with 3 widows.
Em 12 anos andei eu em 3 universidades e 3 viúvas eu tive!
Old clients, mostly widows.
Velhos clientes, principalmente viúvas.
Are these widows, sir, wealthy?
Essas viúvas são ricas?
When he's killed, there will be 3,000 widows at his funeral.
Quando ele morrer, haverão 3 mil viúvas no velório!
With Carlos and me gone, that makes two widows.
Com Carlos e eu longe, serão duas viúvas!
The war makes the most peculiar widows.
A guerra faz as mais estranhas viúvas.
U nless they came soon, Germany would be a nation of widows and orphans.
A menos que surgissem depressa, a Alemanha seria uma nação de viúvas e órfãos.
The cities are full of women, middle-aged widows, husbands dead, husbands who've spent their lives making fortunes, working and working, and then they die and leave their money to their wives, their silly wives.
As cidades estão cheias de mulheres, viúvas de meia idade, maridos mortos. Maridos que passaram a vida a fazer fortuna, a trabalhar sem parar. Morrem e deixam o dinheiro às mulheres.
Life can be very boring for grass widows.
A vida pode ser muito aborrecida para as "viúvas de maridos vivos".
Golf widows, stock-exchange widows and law-court widows... are the same thing.
As viúvas do golfe, da bolsa e dos tribunais, é tudo a mesma coisa.
Each new morn, new widows howl, new orphans cry, new sorrows strike heaven on the face, that it resounds as if it felt with Scotland and yell'd out like syllable of dolour.
A cada nova manhã, uivam novas viúvas... novos órfãos choram... novos sofrimentos batem no rosto do céu... e isso ressoa como se o céu sofresse com a Escócia... gritando a mesma sílaba de dor.
- Widows have been known to wear them.
- É o que as viúvas costumam usar.
Because when I said we ought to get married he said there were enough widows already.
Quando eu lhe disse que devíamos casar, ele disse que já havia demasiadas viúvas.
They're all dead..... and their wives are widows.
Estão todos mortos e as mulheres deles estão viúvas.
I suppose that's why so few widows wear it.
Acho que é por isso que tão poucas viúvas os usam.
Besides, you know what I think of widows being walled up alive. Egyptian fashion.
Além disso, já sabe o que penso de emparedar às viúvas em vida... ao estilo egípcio.
Henry and his widows.
O Henry e as viúvas dele.
But now, all these young widows, most of them with so little to remember.
Mas agora, todas estas viúvas jovens, a maioria com tão poucas recordações.
And weep, you widows in lone homes when a Wakefield beats a Fromes.
E lamentem, viúvas solitárias... quando um Wakefield mata um Fromes.
Ah. "Weep you widows in lone homes when a Wakefield meets a Fromes."
"Chorem, viúvas solitárias, quando um Wakefield vê um Fromes".
And weep, you widows in lone homes when a Wakefield meets a...
E chorem, viúvas solitárias, quando um Wakefield encontrar um...
Order flowers for the widows.
Mande flores para as viúvas.
As you said, flowers for the widows.
Como disse, flores para as viúvas.
You protect widows and orphans?
Defende a viúva e o órfão?
Ain't nothing there but a burned out town and five widows.
Só encontrará uma cidade incendiada e cinco viúvas.
You just say as what them widows is hangin'around for.
Agora já sabe por que essas viúvas ficaram por lá, continuam procurando.
Yeah, I was wondering about those widows.
Sim, não seria má ideia.
One of them McDade widows.
Uma das viúvas McDade.
Captain Peleg, thee hast a generous heart. But thee must consider the duty thee owest to the other owners of this ship, widows and orphans, many of them.
Peleg, és generoso, mas tens de pensar no teu dever para com os outros donos deste barco :
Yes, try it, leaving only a lot of widows.
Este vale é de 30 quilômetros.
Make sure each of the widows gets the usual box of groceries. Yes, sir.
Assegura-te de que as viúvas recebem o cabaz de produtos.
Oh, the widows of those men, they have no appetite this morning, Gil.
As viúvas daqueles homens não estão com apetite, Gil.
Where do the rest of the mine widows go?
Para onde vão as outras viúvas das minas?
The law gives widows and poor folk... the right to glean, but I wouldn't let you.
A lei dá o direito às viúvas e aos pobres, mas eu não te deixaria.
Widows and the poor?
Viúvas e pobres?
" in the lodges of the widows and orphans.
" nas cabanas das viúvas e dos órfãs.
" This that the white man calls charity is a fine thing for widows and orphans,
" Isto que o homem branco chama caridade é boa para as viúvas e para os órfãs,
" You say to the Comanche,'You are widows and orphans, you are not men.'
" Dizem aos Comanches,'Vocês são viúvas e órfãs, não são homens.'
Just widows and old folks dying off, and who's picking up their leavings?
Apenas viúvas e velhos moribundos, e quem vai ficar com as sobras deles?
I'm showing that on consignment for one of our local widows.
Tenho-o em exposição à consignação para uma das nossas viúvas.
But my needs is as great as the most deserving'widows that ever got money out of six different charities in one week for the death o'the same'usband.
Mas as minhas necessidades são iguais às de qualquer viúva que tenha recebido... dinheiro de seis instituições de caridade diferentes, pela morte do mesmo marido.
None of them are women. They're widows.
Não são mulheres, são viúvas.
The place has only widows.
Esta é uma vila de viúvas.
one stumbles over your widows!
Vão tropeçar nas vossas viuvas!
I told him I was unhappy to see so many brides who may soon become widows.
Disse-lhe que me fazia infeliz ver tantas noivas que poderão em breve ser viúvas.
Men want to be heroes and their widows mourn.
Querem ser heróis. As viúvas que os chorem.
Don't worry, senora, we have a special marriage rate for widows.
Não se preocupe, temos um preço de casamento especial para viúvas.
You wouldn't think so if you'd lived in one of those orphan homes with those black widows always at you.
Não acharia isso se tivesse crescido num orfanato... com esses urubus pegando no seu pé.
Then we have the antipasto Black widows pickled in their own poison... smoked lizards and snakes and marinated mice.
Depois temos os aperitivos, viúvas negras salteadas no seu próprio veneno,... serpentes fumadas e ratazanas marinadas.
Think about the widows and the orphans that you will leave.
Devia ter pensado na sua família.