A distraction перевод на русский
905 параллельный перевод
Frankie set up a distraction so I could make the catch without Nick finding out.
Френки создал отвлекающий манёвр, чтобы я мог ловить за спиной у Ника.
She burst into the hall and fainted to provide a distraction for Misaki!
Она упала в коридоре в обморок, чтобы отвлечь нас от Мисаки!
He amuses himself within this, and the entire crime is a distraction...
Это его забавит, все преступление - развлечение.
You know, a distraction.
Знаете, отвлечь.
- I'd hardly call you a distraction.
- Ты совсем не пустяк.
You have to be a dupe if you don't see it's a distraction.
По-моему, только дураков развлекают военные фильмы.
False data can act only as a distraction.
Ты дал не верные данные.
- I like to play as a distraction from my work... and to learn from champions
Я люблю играть, чтобы отвлечься от проблем завода, синдикатов. Мне нравится играть с чемпионами, чтобы поучиться у них чему-нибудь.
Tonight's a distraction.
Сегодняшний вечер - это отступление.
You're a distraction, not a permanent part of her life.
Тебе с ней не по пути. Ты её отвлекаешь.
I think that the Romulans are just hoping to create a distraction.
Я думаю, ромуланцы просто надеются нас отвлечь.
Just to create a distraction.
Просто, чтобы отвлечь внимание.
To focus attention today on individuals or families or to attempt to sort out the current holders of power, serves little useful purpose and would be a distraction from the cure. The problem is far bigger than that.
" аостр € ть сегодн € внимание на отдельных лицах или семь € х, чтобы вычленить тех, кто стоит у власти и виноват, зан € тие бесполезное и лишь будет отвлекать от пути исправлени € проблемы.
Any more would be a distraction.
Большая комната отвлекала бы меня.
He said it was a distraction from the work.
Он сказал, что это отвлекает от работы.
Okay, we're gonna need a distraction.
Ладно, нам нужно отвлечь внимание.
They're creating a distraction to draw my attention away from their real plan.
Это отвлекающий манёвр, чтобы отвлечь мое внимание от их настоящего плана.
I don't know, you know, like a distraction... a decoy or something. Clothes, maybe.
Надо оставить её в том же месте.
He said it was a distraction from my duties.
Он сказал, что это будет отвлекать меня от работы.
Niles'party will be a distraction.
Знаешь, сегодня у Найлса вечеринка. Сможешь там развеяться.
You know, this is a hobby, a distraction.
А это - так, хобби.
Of course I could always take Craig with me if he's becoming a distraction.
Разумеется, я мог бы забирать Крейга, если он тебя отвлекает.
I have become a distraction for our people.
Я превратился в то, что отвлекает наш народ.
I need you to create a distraction while I have a sex change and move to Europe.
Фрейзер, сделай мне одолжение, отвлеки всех, чтобы я мог сменить пол и переехать в Европу.
Love's a distraction.
Любовь - это отвлечение.
I told you she'd be a distraction.
Я же сказал, она будет помехой.
She's not a distraction.
Она нисколько не мешает.
These extinguishers will be a distraction.
Огнетушители должны их отвлечь.
Listen, I'll go in. I'll create a distraction.
Я пойду туда и отвлеку их.
- Yes, don't worry. Now, Bourne's men are all around here. But if we can create a distraction we can escape.
- Не волнуйтесь, вокруг люди Борна, но если отвлечь их, мы сумеем сбежать.
A distraction.
Ты то, что меня сейчас отвлекает.
This bombing was a distraction, wasn't it?
Ведь предыдущий взрыв - всего лишь отвлекающий маневр. Верно?
If your personal hygiene becomes a distraction you'll be asked to leave.
Если вопросы личной гигиены послужат отвлекающим моментом вас попросят уйти.
But even more so, it's a good distraction from Jackson.
И к тому же, это хорошее отвлечение от Джексона.
A KING WITHOUT DISTRACTION
СКУЧАЮЩИЙ КОРОЛЬ
The finest tool for distraction a simple man ever invented.
Самая изысканная вещь для развлечения простых смертных.
I thought I saw the Hungarian head somewhere, foundering in a space of distraction, absence... It's useless to fabricate the suspense for you :
Мне казалось, что я где-то видел лицо этого венгра, который время от времени впадал в своего рода рассеянность, помутнение сознания...
A slight error, a moment's distraction...
Я несколько рассеян, невнимателен...
Well, there has been a great deal of female distraction.
Пока тебя не было, я развлекался с дамами.
'Because of media hype, the news media, in the weeks before the Super Bowl,'the distraction caused by the reporters,'it is felt that a team making its first trip to Super Bowl,'as the Miami Dolphins are,
'из за того что пресса во время Суперкубка на много напористей чем обычно'все эти беспорядки которые журналисты устроили...'ясно показали что ребята первый раз Суперкубок освещают,'это как Команда Уралмаша, которая впервые на подобных состязаниях,
They decided that all these various terrorist groups would be used only for distraction, and a strike should be made from a completely different side.
Они решили, что все эти группы террористов будут использованы лишь для отвлечения, а удар должен быть нанесен совершенно с другой стороны.
Right now, she's the closest thing to that and that is a terrible distraction from the real light that has finally come for them.
Она ближе всего к этому, и это страшно отвлекает их от настоящего света, который ждет их.
- They're a useful distraction.
- Они прекрасно отвлекают.
Come on. I have a little distraction for you.
- Давай, у меня есть чем тебя отвлечь.
Television means a bit of distraction from workin in the bar.
Скучно всё время работать и смотреть телек. Хотелось разнообразия.
A convenient distraction making it easier for your associates to do whatever they wish to do.
Удобное прикрытие, позволяющее вашим.. союзникам делать то, что они хотят.
Two whole days I've been alone, with no other distraction than the company of a domestic who they've made into my gaoler!
В течение двух дней, что я одна у меня не было другого развлечения кроме компании слуги, который стал моим тюремщиком.
All you're good for is she loves you. Your boy is a decisive distraction.
От тебя одна польза - жена тебя любит А твой парень - явная помеха.
Oh, what I wouldn't give for a few Borg cubes about now- - anything for a little distraction.
Сейчас я бы всё отдала за парочку борговских кубов — что угодно, лишь бы отвлечься.
I need a little distraction.
Мне нужно немного отвлечься.
They are such a comfort to me. A wonderful distraction.
Они для меня чудесная отдушина.