Distractions перевод на русский
434 параллельный перевод
Cornusse, it is my opinion that Catherine finds too many distractions here that cause her to daydream.
Корнюсс, мне кажется, здесь для Катерины смятения и тревоги, которые заставляют ее грезить.
No, I cannot waste my time in distractions.
Нет, некогда развлекаться.
Well, no more distractions.
Так, больше не отвлекаемся.
The distractions are my job.
А развлечения - это моя работа.
Don't you think there is too many distractions?
Вам не кажется, что здесь все отвлекает?
Let's hope you find some distractions.
Будем надеяться, вы найдете какое-нибудь развлечение.
And now, the older brothers at last turn round, stopping for a moment in their cursed games, leaving their endless distractions, and ask themselves :
И теперь, старшие братья на последнем повороте, останавливаются на мгновенье в своей страшной игре, проживая свои бесконечные разрушения, и справшивая себя :
Not for me, it's for you, so there are no distractions.
Да. Нет, не для меня. Я это сделал для тебя.
You're not the one who likes distractions.
Вы вообще из тех, кто не любит отвлекаться.
- Were there other distractions?
- Нравятся пустяки?
It's not done of free will, for the doctors advised me to seek distractions.
Я делаю это не по доброй воле, а по совету докторов, чтобы отвлечься.
The Professor doesn't want distractions.
Профессор не хочет, чтобы его отвлекали.
This is the result of having lived in this sinister house, with a maniac father and a couple of old fools as only friends, with no distractions, no friends of your own age.
Вот результат того, что ты жила в этом мрачном доме. С полубезумным отцом и старыми идиотами в друзьях. Без развлечений, без подруг твоего возраста.
Well, he ain't got no distractions Can't hear no buzzers and bells
Eго ничто не отвлекает. Oн не слышит шyма и звонков
The silence isn't a hardship, penance, it has a purpose... it's there to rid you of all distractions.
Молчание - это не испытание или наказание. Его цель в том, чтоб избавить вас от всех отвлекающих факторов.
Most of the judging at an international competition takes place during the day... before the crowds and distractions of the nighttime show.
На международных соревнованиях большая часть процедуры оценивания участников проводиться в течение дня. до появления толпы и вечернего шоу, которое только отвлекает внимание.
You can't offer distractions as I can.
Вы не способны отвлечь свои мысли, как я.
" There are too many dreams, too many distractions.
Одни мечтания, все отвлекает внимание.
No distractions, no wives, no phone calls.
Никаких жен и звонков.
Here I continued my research undisturbed by the myriad... distractions of modern civilization and far from the groves of academe.
Здесь я продолжал вести исследования, без помех со стороны современной цивилизации... и академического сообщества.
"Amidst distractions from other heterodox faiths..."
"среди отклонений от других неортодоксальных верований..."
A population glutted with distractions is quick to forget.
Население, пресыщенное развлечениями, забывает моментально.
You bring them together in one place, isolate them, no distractions.
Вы намерены собрать всех в одном месте - полная изоляция, никаких развлечений.
My high charms work, and these mine enemies are all knit up in their distractions.
И вот уже подействовали чары, Мои враги охвачены безумьем,
There are no distractions in here.
А здесь ничто не отвлекает.
It's quiet, remote... no distractions.
Там тихо, ничто не отвлекает.
Until the current crisis has passed we both need our minds to be clear... to be free of any unnecessary distractions.
Пока кризис не минует, мы оба должны держать головы ясными... быть свободными от несвоевременных отвлечений.
Distractions can occur in the field.
На месте разминирования отвлекают всё время.
- No distractions.
- Не отвлекайся.
I guess without so many distractions it's easier for you to focus, huh?
Полагаю, что без всех этих отвлечений тебе легче сконцентрироваться, а?
No distractions.
Не отвлекаться.
I'm alone, occasionally, with no distractions, my mind's racing with creative ideas, and come 3 : 00 a.m., I feel like a genius.
Если я вдруг одна в постели, в моей голове просто роятся творческие планы, и в 3 часа ночи я себя уже ощущаЮ гением.
And no distractions in sight.
Ничто не будет меня отвлекать.
Don't worry about distractions.
Да не отвлекайтесь вы на мелочи!
You lose. Focus through distractions.
Ты проиграл. учись сосредотачиваться.
Forget those distractions, huh?
И не отвлекайся.
I've had enough of your distractions.
Хватит меня отвлекать.
I'm trying! I can't think with all these distractions!
Я думаю, думаю.
I can't afford any tempta-uh, distractions.
Я не могу допустить ошибку.
We are in search of distractions, you see?
Мы решили нынче поразвлечься.
Usually there are so many distractions.
Обычно так много вещей, которые отвлекают.
" No more distractions.
Не отвлекайся.
Keep an eye on this pup... and let me know if there be any more distractions. OK Aye-aye
Проследи за этим молокососом, и дай мне знать, если его будет что-то отвлекать.
You saved us both a lot of distractions.
Ты уберег нас обоих от ненужных развлечений.
We tend to forget how many gifts God has given each and every one of us... because our lives are so filled with distractions... crowded with messages competing for our attention... encouraging us to be unhappy with our lives.
Мы склонны забывать, как щедро одарил нас Господь. Потому что наша жизнь переполнена суетой. Нас оглушают таким множеством... разнобойных ярких лозунгов, что мы чувствуем себя несчастными.
This stuff is just cop-out distractions.
Это просто отговорки.
- no distractions.
- Чтобы не отвлекался.
Lizzie is on a roll right now and I don't want her to have any distractions.
Лиззи сейчас везёт, и я не хочу, чтобы она отвлекалась.
it is paramount that all distractions disappear.
Когда забег подходит к концу... все помехи исчезают.
These boys were locked up on their own for ten years with no distractions. Nothing to do but think about how to steal one another's pieces.
Десять лет вынужденного одиночества дали им возможность сосредоточиться на изобретении новых способов умыкнуть деньги.
L... I mean... there're too many distractions here
У нас прелестный новый дом, друзья.
district 50
distribution 19
distraction 37
distracted 81
distract me 22
district attorney 39
distraught 20
distribution 19
distraction 37
distracted 81
distract me 22
district attorney 39
distraught 20