Aethelwulf перевод на русский
46 параллельный перевод
Alfred the Great, son of Aethelwulf, and Osburga of Oslac, Thane of Wessex.
Альфи Великий, сын Этельвульфа и Осбурги ослакской, лорд Уэссекса.
Aethelwulf? !
Этельвулф?
And there's no man better, lord Aethelwulf.
И здесь нет человека лучше, лорд Этельвулф.
No, my lord Aethelwulf, only for fear.
Нет, милорд Этельвулф, только для страха.
Lord Aethelwulf, forgive us.
Лорд Этельвулф, простите нас.
I'm lord Aethelwulf, brother of king Aelle.
Лорд Этельвулф, брат короля Эллы.
Aethelwulf?
Этельвульф?
My lord Aethelwulf.
Мой лорд Этельвульф.
My son, Aethelwulf.
Моего сына, Этельвульфа.
That is why I am proposing the formal marriage of my oldest son and heir, Aethelwulf, to your beautiful daughter, Judith.
Поэтому я предлагаю формальный брак между моим наследником сыном Этельвульфом и твоей красавицей дочерью Джудит.
Do you, Aethelwulf, son of Ecbert, before all these witnesses here gathered, take this woman, Judith, daughter of Aelle, as your lawful wife, to have and to hold, from this moment until death parts you?
Берешь ли ты, Этельвульф, сын Эгберта, перед этим свидетелями, которые здесь собрались, эту женщину, Джудит, дочь Эллы, в законные жёны, чтобы любить и оберегать, пока смерть не разлучит вас?
Do you, Judith, before all these witnesses, take this man, Aethelwulf, to have and to hold, and forsaking all others, to serve and obey, from this time henceforth, until you die?
Берешь ли ты, Джудит, перед этими свидетелями, этого мужчину, Этельвульфа, чтобы любить и оберегать, и отказаться от других, чтобы служить и повиноваться, с этого времени и впредь, пока не умрешь?
I was thinking of sending my son, Aethelwulf, to advise and help you.
Я думал отправить тебе моего сына, Этелвульфа чтобы советовать и помогать тебе.
Thank God my son, Aethelwulf, is alive.
Слава богу мой сын Аэтвульф жив.
And Aethelwulf, you think you will escape so lightly?
А Ательвульф, думаешь, так просто и легко отделаешься?
King Ecbert's son, Aethelwulf, came one day with his nobles and soldiers, and killed, burned and destroyed all of our settlement.
Сын короля, Ательвульф, прибыл к нам со своей знатью, солдатами, и убил всех, сжёг и разрушил всё наше поселение.
Aethelwulf and his father
Ательвульф и его отец
Here is your new son, my lord Aethelwulf.
Это ваш сын, милорд Ательвульф.
Aethelwulf!
Ательвульф!
Judith, daughter of Aelle, wife of Aethelwulf, you are charged and found guilty of the heinous crime of adultery with person or persons unknown.
Джудит, дочь Эллы, жена Ательвульфа, вы обвинены и признаны виновной в чудовищном преступлении, в прелюбодеянии с лицом неизвестным или группой лиц.
Prince Aethelwulf!
Принц Ательвульф!
How old are you, Aethelwulf?
Сколько тебе лет Ательвульф?
Prince Aethelwulf?
Принц Ательвульф.
Aethelwulf, is even now returning home.
Ательвульф, сейчас возвращается домой.
I am the wife of Prince Aethelwulf, King Ecbert's son.
Я жена принца Этельвульфа, сына короля Экберта.
But also your son, aethelwulf.
Но также и вашего сына Этельвульфа.
They are tears of joy, aethelwulf, tears of joy.
Это слезы радости, Этельвульф, слезы радости.
Aethelwulf.
Этельвульф
If Aethelwulf asked my permission to beat you into submission, I would allow it.
Если бы Ательвульф попросил меня избить тебя для покорности, я бы сделал это.
Aethelwulf?
С Ательвульфом?
Your son, Aethelwulf.
Ваш сын Этельвульф.
Holy father, let me present to you. Prince alfred and prince aethelwulf of wessex, And our old friend, father prudentius.
Святой отец, позвольте представить принца Альфреда и принца Ательвульфа из Уэссекса и нашего старого друга отца ПрудЕнтиуса.
What now, prince aethelwulf?
Что теперь, принц Этельвульф?
Prince aethelwulf, we may have captured...
Принц Этельвульф, возможно, нам удалось задержать...
His grace is certainly closer to god right now than to you, prince aethelwulf.
Его преосвященство сейчас ближе к богу, чем к вам, принц Этельвульф.
Lord aethelwulf!
Лорд Этельвульф!
Prince aethelwulf!
Принц Этельвульф!
Prince aethelwulf?
Принц Этельвульф?
Yes, my lord aethelwulf.
Да, милорд Этельвульф.
But aethelwulf is right.
Но Ательвульф прав
Cornwall, Bretwalda, king of kings, in the sight of God almighty renounce all your thrones and kingdoms in favor of your son and heir, Prince Aethelwulf?
Корнуолла ; Бретвальда, король королей пред лицом Господа всемогущего отречься от трона в пользу своего сына и наследника, принца Этельвульфа?
I give this holy scepter into your hands, Prince Aethelwulf.
Вручаю священный скипетр тебе, принц Этельвульф.
In the name of the Father, Son, and Holy Ghost, I crown you King Aethelwulf.
Во имя отца, и сына, и святого духа, нарекаю тебя королем Этельвульфом.
- Aethelwulf!
— Ательвульф!