Allied перевод на русский
363 параллельный перевод
His Highness the Tsar of the Russians entrusted me with the supreme command of both allied armies operating around Plevna.
Его величество царь Российский назначил меня верховным главнокомандующим обеих союзных армий, проводящих операции у Плевны.
"See for yourself - you cannot shed tears, as you are allied with the evil one."
А слёз-то и нет! .. Не иначе дьявол - твой союзник!
Although this work is in its early stage... today there are already 52,000 men on the job... and another 100,000... engaged in the work of allied industries.
Несмотря на то что эта работа находится в начальной стадии... уже сегодня там работают 52,000 человек... и ещё 100,000... участвуют в работе смежных отраслей промышленности.
Mr. Matthews, in a way, at the moment... I'm in the enjoined services of the Allied Governments.
Мистер Мэтью, в определенном смысле, в данный момент... я работаю для государств-союзников.
You all know the efforts the enemy is making to cut the lifeline of Allied supplies.
Вы все знаете, какие усилия прилагает враг чтобы сократить жизненно важные поставки союзников.
'His report was sharp and concise - facts and figures'about turning the Allied zones of Germany into a unified country.
Его доклад был сжатым и отточенным - факты и данные... о преобразовании четырех зон союзников в объединенную Германию.
At least half of the Allied army offered the same...
По меньшей мере половина армии союзников... делала те же...
'A community of hollow shells, chipped and battered'by Allied bombs, according to a methodical plan,'a plan that would cancel out the city as a tough enemy centre,'and still retain some choice spots.
Пустые оболочки, потрескавшиеся и разрушенные... бомбами союзных войск по методичному плану, плану стереть с лица земли город как важный оплот врага. И все же некоторые места сохранились.
'The boys in the Allied bombers saw this spot wasn't touched.
Ребята из союзных бомбардировщиков оставили это место нетронутым.
The representatives of the Allied powers await my report.
Представители войск союзников ждут мой доклад.
Now we are concerned with this plan of yours for the various Allied zones.
Сейчас нас беспокоит ваш план относительно зон союзников.
Kiyomori accepted us into his clan, and allied with us.
Киёмори принял нас в свой дом и породнился с нами.
Guns too powerful and accurate for any Allied ship then in the Aegean to challenge.
Пушками настолько мощными и точными, что ни один корабль в Эгейском море не мог им противостоять.
Allied Intelligence learned of the projected blitz only one week before the appointed date.
Разведка союзников узнала о разработке плана нападения только за неделю до назначенной даты.
An exhibit of by-products of Buchenwald, displayed for the local townspeople by an Allied officer.
Это показ вещей, изъятых у жертв, и изделий из человеческих костей и кожи, устроенный офицером союзников для местных жителей.
We cannot but express the deepest sense of regret to our allied nations of East Asia, who have consistently cooperated with the Empire towards the emancipation of East Asia.
Мы не можем не выразить глубочайшее сожаление нашим союзным нациям Восточной Азии, которые последовательно сотрудничали с Империей по освобождению Восточной Азии.
As Supreme Commander for the Allied Powers, while union leaders call for a general strike...
Как Верховный Главнокомандующий Союзных Держав, в то время как профсоюзные лидеры призывают к всеобщей забастовке...
Three Allied Army planes!
Те же сообщения от наших патрулей!
Under the command of Kutuzov, the Russian army, 50,000 strong, marched into Austria to join forces with the allied army of the Austrian General Mack, to undertake joint action against Napoleon.
Пятидесятитысячная русская армия под командованием Кутузова вступила на территорию Австрии, чтобы соединиться с союзной армией австрийского генерала Мака для совместных действий против Наполеона.
If Mack's been defeated and the allied forces destroyed, we would have known about it.
Ежели Мак разбит и союзная армия уничтожена, так пришло бы известие.
The Emperors of Russia and Austria were inspecting the allied armies.
Императоры русский и австрийский делали смотр союзной армии.
It'll show conclusively that we're completely allied to the Daleks.
Это убедительно показывает, что мы преданные союзники Далеков.
They've allied themselves with the rulers of the outer galaxies... to take over the Universe!
Они объединились с правителями внешних галактик... чтобы захватить Вселенную!
He's allied with the blind widow.
Он союзник слепой вдовы.
We're the first Allied soldiers they've seen.
Мы первые иностранные солдаты, которых они видят.
So you allied with Anjoku, the maddest of all the aristocrats. To compete with Tanaka Shinbei of Satsuma,
В доказательство своей верности вы примкнули к князю Анэнокодзи, самому беспощадному из знати, чтобы превзойти Синбэя Танаку, убийцу клана Сацума.
Under top security, the joke was hurried To a meeting of allied commanders At the ministry of war.
В атмосфере строжайшей секретности шутка была спешно доставлена на заседание объединенного командования министерства обороны.
This situation is favorable or the Allied forces to go to the offensive.
Создавшаяся ситуация... благоприятствует переходу в наступление союзных войск.
The possibility of the Hitlerites letting the Allied forces through to Berlin can not be ruled out.
Не исключается возможность открытия гитлеровцами путей... для союзных войск на Берлин.
"The attack on Sicily by the enemy began last night " backed by heavy naval and air support, including paratroopers, " has received a setback from our allied forces
" Нападение на Сицилию, которое враги начали прошлой ночью при мощной морской и воздушной поддержке, включая парашютный десант, получило отпор от наших объединенных сил, сражающихся на нашей юго-восточной границе.
You allied yourself with senior teacher Lehmann.
Вы с Леманном заодно.
On the Albert Canal, the belgians have established a new defence line which the allied forces will reinforce shortly
Бельгия открыла новый фронт у Альберт-канала. Вскоре к нему подтянутся союзники.
Every Allied government gave me a decoration, even little Montenegro, down on the Adriatic Sea.
Каждое из правительств союзников наградило меня знаками отличия даже крошечное Монтенегро, что на берегу Адриатического моря.
There are people who understand, and others who do not understand, that the class struggle in Portugal has from the very beginning been dominated by a direct confrontation between the revolutionary workers organized in autonomous assemblies and the Stalinist bureaucracy allied with a few defeated generals.
Есть одни люди, которые понимают, и другие - которые не понимают, что классовая борьба в Португалии с самого начала определялась прямой конфронтацией между революционными рабочими, самоорганизовавшимися на автономных собраниях, и союзом сталинистской профсоюзной бюрократии с некоторыми побежденными генералами.
You, will stop me, who is allied with the forces of Evil?
Ты остановишь меня, кто в союзе с силами Зла?
Yes, he has allied himself with my sister Queria's evil and has provoked all these situations that have caused you so much pain
Да, он вступил в союз со злом, с моей сестрой Керией... И вызвал всю эту ситуацию... Что причинило тебе так много боли.
Japan officially surrenders to the Allied powers.
Япония официально заявила о своем поражении.
Allied officers do not turn their back on the enemy.
Союзные офицеры не обращают спины к неприятелю.
They and the women who have so ably assisted them constitute the Allied Expeditionary Force that has liberated Western Europe.
Они, и помогавшие им женщины составляют союзные силы, что освободили Западную Европу.
We are awaiting confirmation of the news that Iraqi forces have launched a ground attack on Allied forces in Saudi Arabia.
Только что мы получили информацию о том, что иракские вооружённые силы вторглись на территорию Саудовской Аравии.
Iraq claims to be occupying Saudi territory near the border and to have captured a group of Allied soldiers.
Как передаёт радио Ирака, часть приграничных земель уже оккупирована иракскими войсками, и несколько солдат союзных войск захвачено в плен. На данный момент у нас нет официального подтверждения этой информации.
The responsible is the wizard Freston, allied with the evil wise man that tells my heroic deeds.
" а это ответственен волшебник'рестон, объединившийс € со злым мудрецом, что рассказывает о моих героических де € ни € х.
Two allied friends like this mean as much as a band a thousand strong!
Они вдвоем окажут нам поистине неоценимую услугу!
Under the Allied Occupation... food and alcohol are not easy to come by.
При оккупации союзниками... не так-то просто найти еду и выпивку.
General Jodl signed the Act of Unconditional Surrender of all German land, sea and air forces in Europe to the Allied Expeditionary Force and simultaneously to the Soviet High Command.
Гэнерал Йодль... подписал акт о безоговорочной капитуляции... всех германских сухопутных сил, флота и авиации в Европе... союзному командованию... и, одновременно, советскому верховному командованию.
The Federation is made up of 100 planets who have allied themselves for mutual benefits.
Федерация состоит более чем из ста планет, которые объединились в союз ради взаимных научных, культурных и оборонных преимуществ.
We are allied with no one.
Мы ни с кем не объединялись.
It is believed that these were meant to be used in attacks... and sabotage against the Bulgarian army... and the allied Germany army... to be carried out by terrorist and anarchist groups... connected with the Federation organization based in Salonica.
Предполагается, что они предназначались для использования в целях нападения и диверсий против болгарского и союзнического немецкого войска группой террористов и анархистов, связанной с организацией "Федерация", центр которой расположен в городе Салоники.
But our houses have been allied since the earliest days of the Republic.
А наши дома близки с дней основания Республики.
from general Eisenhower, commander-in-chief of the allied AngIo-American forces.
Верховного главнокомандующего англо-американскими союзническими силами.
– No, Allied.
Почти.