Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → русский / [ A ] / Almost never

Almost never перевод на русский

350 параллельный перевод
Well, LSD can do many adverse things the they are done almost never under control in supervised conditions, they happen when people take it casually and randomly.
Ћ — ƒ способно вызвать много опасных € влений... которые практически невозможно контролировать в лабораторных услови € х. " они усиливаютс €, когда люди употребл € ют Ћ — ƒ случайно и необдуманно.
She almost never used to call for Ed nights until you started here.
Она редко заезжала за ним по вечерам, пока ты не появился в гараже.
People in that line of work almost never do quit, unless it's actually unhealthy for them to continue.
С такой работы никто сам не уходит,.. разве что болезнь помешает исполнять свой долг.
Almost never.
Почти никогда.
Did you notice he almost never smiles?
Ты заметила, что он почти никогда не улыбается?
I almost never sleep.
Почти не сплю.
I've almost never seen such a dead actor.
Я почти никогда не видел вот-так мертвого артиста.
I almost never saw him.
Он мало со мной занимался.
I almost never see him, he's the big boss.
Мы его почти не видим. Это большой босс.
You've noticed how she almost never speaks? Sorry I slept.
Заметил, она почти не говорит? Прости, я отключилась.
Beatriz almost never wears it.
Беатрис ее почти не надевала.
- Almost never. And you?
Можно сказать, никогда, а ты?
No. I don't see him much, almost never
Нет, я давно у него не была.
He's almost never here.
Его здесь почти никогда не бывает.
I almost never wrote him... just a few postcards to say I was fine, and that Antonio and I sent our love.
Я почти никогда ему не писала... Только несколько открыток, чтобы сказать, что со мной всё в порядке и что мы с Антонио шлем ему свою любовь.
I almost never wrote him... just a few postcards to say I was fine,
Я почти никогда ему не писала... Только несколько открыток, чтобы сказать, что со мной всё в порядке и что мы с Антонио шлем ему свою любовь.
He almost never goes out.
Он почти не выходит.
- I'm from Sharim, but I'm almost never there,
" з Ўаараим. Ќо € там почти что не бываю. ¬ смысле, там живут большинство моих сестЄр,
- Almost never.
- Почти никогда.
In the south it almost never snows.
На юге почти никогда не идет снег.
Here its almost never warm.
Здесь почти не бывает тепло.
"Then it was advantageous that we almost never did any panning."
К счастью, мы почти никогда не снимали панорамы.
She almost never left the house.
Она почти не выходила из своего дома.
Also, I'm having problems with Suzie at the moment... and I'm almost never there at night...
К тому же, сейчас у нас со Сьюзи проблемы... и я по вечерам практически не бываю дома...
These days, my dear, almost never.
В наши дни, дорогая, увы, это практически невозможно.
Well, almost never.
Ќо ты так это говоришь, как будто это недостатки.
We almost never lived here.
Мы мало жили здесь.
We only get elderly guests and they almost never shower.
У нас в основном старые посетители, и они почти не пользуются душем.
They almost never travel.
Они почти не путешествуют.
This almost never happens.
Этого раньше никогда не случается.
Almost never.
Практически никогда.
Nurse Crane assures me she's never made a claim in almost 30 years of driving and no-one has ever made a claim against her.
Сестра Крейн уверила меня, что ничего не нарушала за свой почти тридцатилетний стаж вождения. И не получила ни одной жалобы.
I almost feel as if I'd never known my sister.
Такое впечатление, что я никогда не знала свою сестру.
That means they pay double on certain accidents. The kind that almost never happen.
Но они редко происходят.
I somehow understand that it was there that I almost lost you and ran the risk of never, ever meeting you.
Каким-то образом я понимаю, что именно там я чуть не потерял тебя и рисковал никогда, никогда не узнать тебя.
Almost mute catatonic man who works and functions like an automaton and never shows any kind of emotional side.
Молчаливый кататоник, функционирующий как робот, эмоций не проявляет.
For Terumichi, things are almost sure, and about Setsuko and her daughter, you'll never know, who her father...
С Тэрумити всё более-менее ясно, а вот с Сэцуко и её дочерью — поди узнай, кто там её отец...
What makes the streets of Paris so fascinating is the constant yet fleeting presence of women whom I'm almost certain never to see again.
Чем для меня ценна парижская жизнь, так это огромным множеством милых женщин, которых я встречаю постоянно, и которых я больше никогда не увижу, как мне кажется.
I don't know if she realized I almost had never seen her again
Подозревала ли она, что чуть не потеряла меня навсегда?
I would never have imagined, as I began to realise after the first experiments that these reproduced people were almost conscious of themselves.
Они не были мёртвыми образами или воспроизведёнными инертными объектами. Никто не смог бы отличить их от настоящих людей.
Well, then after a very complicated game of interplanetary billiards is completed Velikovsky proposed that this comet entered into a stable, almost perfectly circular orbit becoming the planet Venus which he claimed never existed until then.
После того, как сложная игра в межпланетный бильярд была закончена, по предположению Великовского, данная комета встала на стабильную, почти правильную круговую орбиту и стала планетой Венерой, которая, по его словам, до этого не существовала.
A star never before seen burst into radiance became almost as bright as the full moon.
Не виданная прежде звезда вспыхнула и загорелась почти так же ярко, как полная луна.
It's almost like they never lived at all.
Словно те никогда и не жили...
Frances, I almost never come here.
Рад вас видеть, мистер Шульц.
I, Rex Hofman... swear that the wonderful... swear the wonderful... exquisite and sweet... exquisite... and almost always sweet... the always sweet Saskia Wagter... will never be abandoned by me... will never be abandoned by me.
Я, Рэкс Хофман... клянусь эту удивительную... клянусь эту удивительную... изысканную и милую... изысканную и... и почти всегда милую... всегда милую Саскию Вагтер... всегда милую Саскию Вагтер... не оставлять никогда. не оставлять никогда.
But now there's a little bit of Paris I'd like to show you, somewhere I'm almost sure you've never been.
Нет, правда. Но теперь я хочу показать вам кое-что в Париже. Там вы наверняка никогда не были.
But never have I noticed urges of that cruel pleasure-seeking which afflicts almost all inhabitants of our Earth
Но никогда я не замечал в них порывов того жестокого сладострастия, которое постигает почти всех на нашей земле,
Well, he fooled almost everyone... but there was one little boy who never lost his mistrust.
- Он обманул всех нас. Но среди нас был один мальчик, который не потерял недоверия.
A handsome young man tossed a camellia onto her grave but the strange thing is she never mentioned him in her letters, never once and yet it appears they spent almost all their time together.
Красивый молодой человек бросил камелию на ее могилу. Самое странное то, что она никогда не упоминала его в своих письмах, ни разу, и тем не менее, похоже, что они были вместе почти все время.
Almost one year ago, I was a carefree teenager... memorizing my lines for Hello, Dolly- - I was supposed to play Dolly- - when one day... a day that I will never forget- -
Год назад, я была беззаботным подростком... заучивала слова Холли Долли... Я должна была исполнять роль Долли... когда... тот день я не забуду...
Otherwise, we never would have started these upgrades let alone have them almost finished by now.
Иначе мы бы никогда не провели эти модификации, которые теперь почти закончены.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]