An outsider перевод на русский
333 параллельный перевод
An outsider's got no chance around here.
У них нет никаких шансов.
- That certainly proves you're an outsider.
Да, Вы любитель.
Using the psychology of an outsider, that's nonsense.
С точки зрения постороннего это бессмыслица.
I'm a stranger, an outsider here, and I must leave someday.
Я путник, чужак здесь, и когда-нибудь мне придётся уйти.
Cramer may be young and he maybe an outsider and all of that, but... I recognize that it says some very sensible things.
Крамер может молод, посторонний там и всё такое... но мы, чёрт возьми, встретили его на верном пути.
No, excuse me, an outsider has no business here.
Нет, извините, чужой тут лишний.
But he's still an outsider
Какая разница - он посторонний
- It's certainly a little strange... why would an outsider come here... to buy rat poison?
- Не опаздывай как обычно. - Вообще, чуток подозрительно... Зачем кому-то приезжать сюда купить яд?
Andreuccio, I'm an outsider.
- Я - Андреуччио. Я приехал в Неаполь издалека, чтобы купить на ярмарке лошадей.
When an outsider comes in, we generally kill him as a security measure.
Когда появляется чужак, мы его обычно убиваем в целях безопасности.
I'm tired of being an outsider, Doctor.
Мне надоело быть аутсайдером, Доктор.
They must think I'm an outsider who's come to gawk. They tolerate me for your sake.
Все, дoлжнo быть, считают, чтo я пpишёл сюда чтo-тo вынюхивать.
I might be unemployed and an outsider, but still but I still have a name...
Может, я и безработный, может, у меня сейчас нет выхода. Но у меня ещё есть имя. Честь фирмы не должна страдать.
He must be part of the pack, but an outsider, always following at a distance.
Он должно быть в стае, но не принят как все, всегда следуя в стороне.
hunchbacks are bad luck... he was an outsider from Crespin, etc., etc.
Кричала, что это не моё дело! Что горбун приносит несчастье! Что он из Креспина, и так далее, и так далее!
We didn't dare denounce them to defend an outsider.
Просто никто не посмел обвинить Суберана и защитить чужака.
For you I am an outsider.
Для вас я посторонний человек.
And since you're an outsider to these parts and all, it seems difficult, I guess, to relate to the common-folk problems out here.
И поскольку таких единицы в этих местах, думаю, вам слишком трудно понять проблемы народа.
Sometimes an outsider can forget that.
Иногда гость может забыть об этом.
Haven't you kept shutting him out, making him feel an outsider?
Разве не ты всегда его унижала?
I think an outsider has more of a chance of getting through to him than any of us locals.
К тому же, если честно, человек со стороны сможет найти к нему подход быстрее, чем любой из местных.
So Crumb, like all great satirists, is an outsider in his own country.
Так что Крамб, как и все великие сатирики, изгнанник в своей стране.
I always said an outsider killed my father.
Я всегда говорил, что отца убил чужак.
You could have been an Outsider.
Ты мог бы быть Аутсайдером.
I finally return home and they still treat me like an outsider.
Я наконец-то дома, а они относятся ко мне как к чужому.
You will always be an outsider.
Ты всегда будешь изгоем.
Being an outsider isn't so bad.
Быть изгоем не так уж и плохо.
Assuming the enemy is an outsider, we can't know for sure whether he's in that cyborg body or not.
Полагая, что противник атаковал нас извне, мы не можем точно знать... находится ли он сейчас в этом кибертеле, или нет.
For as long as I can remember, I have always been an outsider.
Насколько я себя помню, я всегда был аутсайдером.
But you... you're an outsider.
Но ты... ты аутсайдер.
I can't risk exposing the operation to an outsider.
- Нельзя рисковать раскрытием операции постороннему человеку.
So, if he's hired an outsider obviously, this is something he takes very seriously.
Если он прячется за границей, значит дело весьма серьезное.
An outsider...
Аутсайдер...
Obviously an outsider can't see what it means.
Конечно, со стороны нас не понять.
- May I say something as an outsider?
- Могу я сказать кое-что как человек со стороны?
We have never given it to an outsider.
Мы никогда не давали эту информацию пришельцам.
I understand you'd be inclined to take his word over that of an outsider.
Я понимаю, что вы скорее поверите его слову, чем кому-то постороннему.
The Kai's always been the spiritual leader of Bajor, but Winn has to share that role with you. And you're an outsider, a non-Bajoran.
Что ж, Кай всегда был духовным лидером Бэйджора, но Винн приходится делить эту роль со вами, но что еще хуже, вы - чужак, не-баджорец.
I know I'm an outsider, but what good will that do?
Я знаю, что я аутсайдер, но разве это жесть примирения?
You need a fresh perspective from an outsider - from say Ohio.
Вам нужен свежий взгляд, взгляд откуда-нибудь извне ну скажем, из Огайо.
Because I'm an outsider?
- Потому, что я не отсюда?
It can make it an outsider.
Сделать его неудачником.
Everybody else is an outsider.
Все остальные - аутсайдеры.
And so, to avoid driving every day from Gaza to Tel Aviv, he went back to live in Asisim, as an outsider resident.
И чтобы не мотаться каждый день из Газы в Тель Авив, он вернулся в Асисим, как "временный житель".
If he's an outsider resident he's got no rights?
Раз он "временный житель" - у него нет прав?
I was born there, now suddenly I'm an outsider?
Я здесь родился, а теперь я "временный житель"?
Ambassador Wu was an outsider.
Посол Ву шел своим путем.
Are you gonna let the prejudices of an outsider ruin my son's future?
Да. Вы позволите предубеждением других разрушать будущее моего сына?
It's because some people think that our principal doesn't know what's best for us that he's some sort of an outsider.
А потому что некоторые люди думают, что наш директор не знает, что будет лучше для нас, что он какой-то чужак.
Poor mother was getting anxious. But me, I was waiting... I'd have to marry an outsider.
У нас ещё была маленькая ферма... моя бедная мать была всегда в плохом настроении, а я ждала мне хотелось выйти замуж за человека не здешнего, потому что молодые люди того возраста, когда женятся были моложе меня.
Well, he needs an outsider.
Ему требовался человек со стороны.