And quite frankly перевод на русский
210 параллельный перевод
And quite frankly, I don't see any reason why you should live any longer!
Думаю, вам и этого слишком много.
And quite frankly, for my first time out, I think I'm doing a hell of a job.
Мне кажется, я пока что делаю все хорошо.
And quite frankly...
И буду откровенна.
I was gonna give it to one of my other guys, but it's an arty movie and quite frankly, they don't have the sensibility.
Собирался поручить одному из своих парней, но это утонченный фильм а у него нет нужной чувствительности, если честно.
And quite frankly, I'm just a little bit hurt that you're so incapable of being supportive.
И, говоря искренне, Я немного обиделся что ты настолько неспособен быть благосклонным.
And quite frankly, it's private.
И если честно, это личное.
And quite frankly... ... I suppose... ... I lacked the courage.
И честно говоря думаю мне не хватало мужества.
AND QUITE FRANKLY, I'VE SEEN BIGGER THUMBS.
И откровенно говоря - я видала большие пальцы подлиннее, чем вот это.
And quite frankly, I'd like to see it sometime myself tonight.
И я сам бы хотел бы посмотреть на это сегодня ночью.
And quite frankly, the girls are feeling shunned.
И честно говоря, девочки чувствуют себя изгоями.
And quite frankly, I'm tired of it. Wait. Don't come near me.
Брюс, и, признаюсь, мне это надоело.
And quite frankly, I follow that rule.
И весьма искренне, я следую этому правилу. And quite frankly, I follow that rule.
You guys have shown a lot of interest in me tonight, and I'm flattered and quite frankly, a little frightened.
Вы так мной заинтересовались, я польщён и, если честно, слегка напуган.
I tried to imagine myself doing what these people have been doing for seven years, and quite frankly, I don't think any of us can really understand what they've been going through, no matter how many files we read.
Я пробовал вообразить себя выполняющим то, что эти люди делали в течение семи лет и совершенно искренне, я не думаю, что кто-либо из нас может действительно понять, через что они прошли, независимо от того, сколько файлов мы прочитаем.
And quite frankly,
Вы мистер Торогуд?
And quite frankly, I'm not really sure what's wrong with it.
И честно говоря, не понимаю, чем он плох.
And quite frankly, beneath you, Sarah.
И, честно говоря, ниже твоего достоинства, Сара.
And quite frankly, he's the only guy my father ever approved of.
И кстати, он единственный, кого одобрил мой отец.
And quite frankly, it's disturbing.
И, если честно, меня это слегка беспокоит.
And Quite Frankly, R Violated Virgin Mary Act Is Getngng Pretty Old.
И откровенно говоря, ее игра в оскорбленную деву Марию начинает приедаться.
I want to know what's going on... and quite frankly, you can't stop me.
И честно говоря, ты не сможешь меня остановить.
And, quite frankly, it's time that you settle down.
Мы вчера говорили об этом с Эдной.
We do need a pilot on this project and frankly, I considered your chances of survival quite remote.
Нам нужен пилот, мистер Таун. Я сделал вывод, что наши шансы выжить сведены к минимуму.
And, quite frankly, I've adopted most of the ways... Talk about pollution.
Только и говорят о загрязнении атмосферы.
Quite frankly, we really don't know much about it at all, except that it starts with a conflict or a guilt and it leads to the patient's delusions that his body has been invaded by some alien intelligence :
Честно говоря, мы совсем немного знаем об этом : начинается это с внутреннего конфликта или вины и приводит больного к ложному убеждению, что в его тело вселился чужеродный разум.
And, sir, quite frankly, some of the things that you said about...
И, сэр, весьма искренне, некоторые из тех вещей, что Вы сказали о...
Mr. Amedee promised to help us, and, quite frankly, it'd do you good to lose some weight.
Мадам Роза, не волнуйтесь, мы что-нибудь придумаем. Месье Амеди пообещал нам помочь.
Marge's husband doesn't earn much, and the family's a mess. And, quite frankly, I think she, um- -
Супруг Мардж зарабатывает мало, ее семья в полном развале, и, если честно, я думаю, она...
Well, I don't eat very much. And with the enemas... Your stool, Mr. Lightbody, quite frankly, is pathetic.
- я не хотел. " потом, после той еды... ¬ аш стул € вно говорит о нездоровье, мистер Ћайтбоди. ашеобразный, с непри € тным запахом.
The point is, Mr. Verlaine, to speak frankly... a number of poems he wrote in extreme youth... were quite indecent... and in some cases, even profane.
Дело вот в чем, месье Верлен. Если говорить совершенно откровенно, часть его стихов, написанная в юности, была очень неприличной. А в некоторых случаях даже богохульной.
And if I can speak frankly, I'm actually quite good at it.
И откровенно говоря, я очень даже неплох в этом деле.
Eton, please! Brian, I'm sorry to be the one to have to tell you this, but what started off as an interesting experiment... has quite frankly descended into a demeaning waste of your time and mine.
Брайн, мне очень жаль, но ты должен знать то, что началось как интересный эксперимент, теперь уже... просто откровенная и бессмысленная трата и твоего и моего времени.
- and, quite frankly, implausible. - What is it you find incredible?
Что вам кажется невероятым,
And I'm not gonna stand around here busting my balls over something that, quite frankly, isn't that damn important.
И я не буду стоять здесь и яйца мять пока что нибудь не произойдет, откровенно говоря, не бывать этому.
And I, quite frankly, didn't think it would be fair to the children.
И, откровенно говоря, я не думаю, что это будет порядочно по отношению к ребенку.
LOOK, I DON'T THINK MICHAEL WOULD FEEL TOO COMFORTABLE WITH ME BEING THERE AND, QUITE FRANKLY,
Послушай, я не думаю, что Майкл будет чувствовать себя удобно учитывая, что я там буду, и если честно, не думаю, что буду чувствовать там себя комфортно я сам.
I don't like it, and usually do everything within my capabilities to sabotage it which is why it's curious that Donna would do nothing to discourage in fact do everything to encourage, a date with Joey Lucas who, quite frankly, is a very attractive woman.
Мне это не нравится, и обычно я делаю все что в моих возможностях что бы саботировать эти свидания потому-то и любопытно что Донна не не только не мешает а фактически поощряет мое свидание с Джои Лукас которая, откровенно говоря, является очень привлекательной женщиной.
Celibacy takes years... of commitment, character, and discipline... which, quite frankly, are not your best traits.
Поверь. целомудрие - это годы смирения, и дисциплины. Не самых сильных твоих сторон.
I hope, Cecily, I shall not offend you... if I state quite openly and frankly...
Надеюсь, Сесили, я не оскорблю вас, если скажу честно и прямо,
And if you don't have the honor and discipline to learn your craft... then quite frankly, Devon, you don't deserve to be here.
И, если у тебя нет чести и дисциплины для того, чтобы обучаться своему ремеслу... то тогда, говоря откровенно, Девон, ты не заслуживаешь того, чтобы быть здесь.
- The negotiations are going nowhere, you're not helping us and, quite frankly, your organisation is about to be exposed.
- Переговоры ни к чему не приводят, вы не помогаете нам и, честно говоря, ваша организация на грани распада.
I have one of those, and, quite frankly they're overrated.
У меня уже имеется один из них, и, откровенно говоря, их переоценивают.
Quite frankly, I find it unseemly and disgusting!
И откровенно сказать, я считаю их непристойными и отвратительными.
You know, Elaine, you're a very talented young woman... and, quite frankly...
Элейн, вы очень талантливая девушка.
And, quite frankly, it'll prove just how far gone you are!
И, честно говоря, это только докажет, как далеко вы зашли.
I've got a GPS here with a stutter and a... Quite frankly, a shitty froggy attitude!
У меня тут Джи-Пи-Эс которую, похоже, окончательно заклинило и которая, честно, относится ко мне так же погано, как и все лягушатники!
And the quite frankly indescribable Alan Davies!
И неописуемый Алан Дейвис
I'm very uncomfortable with it, and I'll tell you, quite frankly,
Но я себя чувствую здесь некомфортно.
And, quite frankly, I don't even want to know why.
Честно говоря, даже не хочу знать, зачем тебе это.
Quite frankly I was sick of directing traffic, handing out speeding tickets, and I... I wanted to look like a hero.
Если честно, мне надоело быть регулировщиком, выписывать штрафы за превышение, и я... я хотел выставить себя героем.
Gil Hollis is our only witness and, quite frankly, I've had custard with more consistency.
Джил Холлис наш единственный свидетель и, честно говоря, я видел заварной крем с более однородной консистенцией, чем он.