As before перевод на русский
3,172 параллельный перевод
What I'm about to tell you, I myself would once have dismissed as superstitious folly, but that was before the war began.
То, что я собираюсь тебе рассказать, сам бы я сразу же поднял на смех, как суеверные глупости, но это было до начала войны.
You're still as old as before.
- Вы все такой же старый.
Sometimes it hurts, but not as much as before.
Когда-то я плакала. Но мне было не очень больно.
Same as before.
- То же, что и раньше.
As before, Ms. Groves, Mr. Reese is upstairs with an unhealthy number of firearms.
Мисс Гроувс, мистер Риз все еще наверху с нездоровым количеством оружия под рукой.
Well, we should follow the same plan as before... take separate routes back, stagger our timing so no one suspects...
Что ж, нам стоит следовать том же плану, что и прежде... Вернемся по одиночке, с интервалом во времени, никто не заподозрит.
-... It's based on this federal statute rarely enforced before 9 / 11, but now the U.S. attorney's office is using it as this anti-immigration weapon.
- Оно основывается на одной федеральной норме, которую редко применяли до 11-го сентября, но сейчас прокуратура использует её как оружие против иммигрантов.
Well, I will have to buy me a few before heading back to L.A., which I'm hoping will be today, as there's no reason to further detain my client, a respected businessman who never intended to misrepresent himself.
Я обязательно куплю несколько штук перед возвращением в Лос-Анжелес, что, я надеюсь, случится сегодня, потому что нет никаких причин для дальнейшего задержания моего клиента. Он уважаемый бизнесмен и у него никогда не было намерения давать о себе ложные сведения.
Uh, Your Honor, before you rule, we are amending our complaint to add a conversion claim, as we can prove that Hudson Lake Press interfered with our client's ownership of her life rights.
Ваша честь, прежде чем вы вынесете решение, мы хотели бы внести изменения в наш иск, поскольку мы можем доказать, что издательство вторглось в частную жизнь нашего клиента.
They are come before you now for judgment as to their training.
Они представлены перед вами для суда относительно их подготовки.
As you lay upon your bed, oh king, you looked, and there before you stood a large statue, awesome in its appearance.
Когда ты лежал на ложах своих, О царь, ты видел, там перед тобой стояла большая статуя, с удивительным внешним видом.
Before him all the people of the earth are regarded as nothing.
До него весь народ земли был ничем.
DANIEL : As it pleased Darius to appoint 120 satraps to rule throughout the kingdom with administrators above them, one of whom was me, but before long I so distinguished myself that Darius planned to set me over the whole kingdom.
( Даниил ) Как полагалось Дарию назначать сатрапов 120 чтобы править всем царством с начальниками над ними, одним из которых был я, но вскоре я так отличился что Дарий, планировал назначить меня главой всего царства.
You would stand as a priest before all the peoples and in this way ingratiate yourself to the gods themselves because for an entire month all of their worship would come from you.
( мужской заговорщик # 3 ) Вы стояли бы как жрец перед всеми народами и таким образом снискали бы расположения у самих богов, потому что в течение всего месяца все их поклонения будет исходить к Вам.
For a job as big as a t-rex, he'd wanna use somebody he can trust, somebody he'd used before.
Для такой большой работы, как кража тираннозавра, ему понадобится кто-то, кому он доверяет, тот, с кем он уже работал раньше.
and for you the end has started before you could even notice it. My daughter, it was for your own good, as to lose what we already have, that is extremely sad. We are forced to live in this eternal present time, and here the light in the storeroom it's not important, not as much as to gather all these useless objects, and as long as we have something to put in our mouths,
чем ты его заметишь. это невероятно грустно. что у нас на ужин.
Mr Wickham, I'd like to bring your attention to the argument between Captain Denny and yourself at the King's Arms, before you left for the ball. What exactly happened between you? As I have said, he didn't like my plan regarding my wife.
я бы хотел обратить ваше внимание на спор между капитаном Денни и вами как вы отправились на бал. ему не понравился мой план касательно жены.
I've been burned too many times by accepting what's in front of me as true. So before I turn this in, I wanted to run it by Vince. He's a mechanic.
я столько раз обжигался, принимая за правду то, что вокруг меня поэтому сейчас, прежде чем действовать, я дал изучить запись Винсу он механик мы были правы на счет подушки безопасности но есть кое-что еще это бачок для тормозной гидросистемы
It's my job as your s.O. To make sure you don't die before then.
Моя задача сделать так, чтобы ты перед этим не умерла.
As I said before, this device has a high-frequency, fluctuating, sub-material compression - -
Я же сказал, у этого устройства высокочастотные флуктуации компрессии субвещества
If he cures himself before then, he goes back to being a witch. He dies as a witch, well, he's stuck in supernatural Purgatory.
если он исцелиться до того как он вернется к тому что бы быть колдуном он умрет как колдун поэтому он застрял в сверхъестественном Чистилище
♪ just jam in as many syllables as you can before the break ♪
? просто засунь как можно больше слов в песню,?
They were named before the English language had a word for orange, we just used the word red for anything that was orange as well.
Они были названы до того, как в английском языке появилось слово для оранжевого, мы просто называли все оранжевое красным.
My grandpa Irv gave me this just before I shipped off to France, and he told me as long as I kept it with me, nothing bad would happen, and he was right.
Мне дал их мой дедушка Ирв, перед тем, как меня отослали во Францию, и он сказал, пока они у меня, ничего плохого не случится, и он был прав.
Back in the'80s, before the Internet, there weren't as many ways to find love. If you were lucky, you might get on "the dating game."
Романтические комедии 80-х... они научили меня цеплять девчонок.
Then let's see if you're so talented as to be able to harmonize just a day before the performance,
какие самородки тут собрались. Начнем?
You know that before Andy died, we put you in our wills as the boys'guardian if something happened to us both.
Знаешь, до того, как Энди погиб, мы выбрали тебя в качестве опекуна для наших мальчиков, если что-то случится с нами обоими.
"But before you write me off as a gold digger," "you need to know I am a kick-ass surgeon,"
Но прежде, чем сочтёте меня хищницей, вам надо знать, что я классный хирург,
Well, as I said, this has never been done before on a beating heart.
Как я говорила, этого раньше не проводили на работающем сердце.
As soon as you agree to break up with her before she makes you layer your polos again.
Как только ты согласишься расстаться с ней прежде, чем она заставит тебя нарядиться в футболки-поло.
And frankly, I'm... curious as to why you never mentioned it before.
И честно говоря, мне любопытно, почему ты ни разу не упомянула об этом раньше.
Well, seeing as how it occurred four months before the victim died, I get it. Keep your shirt on.
Ну, судя по всему, это произошло за четыре месяца до смерти жертвы, я понял.
What are you gonna do? I'm gonna get as many people out as I can before Titus finds out.
Выведу как можно больше людей до того, как Титус поймет.
Dad, before you go, I bought you something life alert... "As seen on TV"
Папа, пока ты тут, я кое-что тебе купила. Сигнал тревоги. Как в рекламе.
I have never had anything as nice as that hoodie before.
У меня раньше никогда не было ничего такого милого, как эта толстовка.
As such, you have been called before the bulls.
Раз так, то ты предстанешь перед быками.
My daughter needs me as she's never needed me before.
Я нужна своей дочери, так, как не была нужна никогда раньше.
Some viruses "sleep" inside host cells for years before reproducing, as they did inside the helmet... the initial source.
Некоторые вирусы "спят" внутри клеток хозяина в течение многих лет, прежде чем произведутся, как это было внутри шлема... Первоначального источника.
As such, you have been called before the bulls.
Раз так, вы предстанете перед быками.
Hayes got off a few shots into one of them as they were driving away. Before they ran him over.
Хэйз выстрелил несколько раз в одного прежде, чем они уехали и сбили его.
Mr Dudley came here, talking as I've never heard him talk before.
Мистер Дадли приходил сюда, и я никогда раньше не видел, чтобы она так разговаривал.
And I looked up his sheet, and he's never had so much as a speeding ticket before.
А я "пробил" его по базе ничего серьезнее штрафа за превышение скорости ему не предъявляли.
As I've said before, I just don't like puns.
Как я уже говорил, я не люблю каламбуры.
If Mary weds my son and it causes his death, as you predicted, this castle will see violence within its walls like none before.
Если Мария выйдет за моего сына и в случае его смерти, как ты предсказывал, этот замок встретит такое насилие, как никогда прежде.
Don't you think you need to know who he is, before you are born as his successor?
прежде чем становиться его последователем?
I will define you as a Maverick before the white house can utter the word "traitor."
Я сделаю из вас независимого кандидата, до того, как белый дом выставит вас предателем.
Or someone masquerading as such. The search needs to be expanded to include anyone anyone the Tafferts had contact with before the phone calls began.
Нужно расширить область поиска - включить туда всех, с кем Тафферты контактировали до момента начала звонков.
I've worked as the cleaning lady, and I've worked at restaurants, but... I can't last longer than 3 months, before I get fired.
но... меня увольняют.
So I want to use them for as long as possible. Before their life span expires.
Вот я и хочу пользоваться ими как можно дольше, пока не истек срок их жизни.
As soon as I change, I wanna go through the computer model again before we start printing the vein.
Я переоденусь, и пойдем проверять компьютерную модель перед началом печати вены.
As long as they believe that they're playing the legend and not the creaky tin man standing before me...
- До тех пор, пока они верят, что играют с легендарным и совсем еще не дряхлым человеком, стоящим передо мной сейчас...
before 1084
before i die 32
before i forget 163
before i knew it 62
before you go 323
before you die 34
before you leave 71
before you know it 193
before i met you 48
before i go 103
before i die 32
before i forget 163
before i knew it 62
before you go 323
before you die 34
before you leave 71
before you know it 193
before i met you 48
before i go 103
before you start 24
before i leave 41
before we begin 97
before you were born 34
before your time 20
before we start 86
before it is too late 16
before it's too late 194
before we go 60
before that 401
before i leave 41
before we begin 97
before you were born 34
before your time 20
before we start 86
before it is too late 16
before it's too late 194
before we go 60
before that 401