At about перевод на русский
12,573 параллельный перевод
What about the children at Mauthausen?
А как же дети в Маутхаузене?
What about a white lady who walks along the brook at night, who wrings her hands and utters wailing cries, appearing when there's a death in the family?
Как насчёт белой леди, которая бродит вдоль ручья по ночам, ломает руки и издаёт пронзительные крики, и появляется, когда кто-то в семье должен умереть?
At about, uh, 10 o'clock this morning, we were notified that, uh, a Heisman Trophy winner comes back to USC and, as you all know, it's O.J. Simpson.
Сегодня нас известили, что трофей Хайсмана возвращается в наш университет благодаря, как вы знаете, О Джею Симпсону.
This is something I never would have imagined for myself two years ago, when I gave a speech at my school about education reform in my country.
Такого я себе и представить не могла два года назад, когда произносила речь в своей школе о реформе образования в моей стране.
I never told you about the guys at the motel.
Я не рассказывал тебе про парней в мотеле.
At that point, forget about flipping the boat, you're putting a hole right in the boat.
То есть речь уже идёт не о раскачивании лодки, а о настоящей пробоине.
You remember the other night, at that really fun group hang, you were telling me about the lack of hot water
Помнишь, тем вечером, когда мы весело зависали с компанией, ты сказал, что у вас нет горячей воды
I told everyone at work about my new situation, and they were all very excited.
Я рассказал всем на работе о своей ситуации, и они все очень взволнованы.
What's that? Have you heard about the wrestling match at the Whitsun Fair?
Слышал о бойцовском матче на Троицкой ярмарке?
Lads at school used to talk about it.
Ребята в школе говорили.
- At least, they're about to.
- Во всяком случае, собираются.
Let me ask you a question about this mean kid at the talent show... was he a child emperor?
Позволь мне спросить тебя о том привередливом парнишке на шоу талантов... он был ребёнком императора?
Well, that'll give us about 23 minutes by the time she jumps out of bed to the time she arrives at the lab and then breaks her foot off in our asses.
Значит у нас 23 минуты, пока она выскочит из кровати, доберется до лаборатории, чтобы надрать нам всем задницы.
I think I just channeled all my emotions about Jodi into being angry at you, which was wrong.
Я думаю, что просто направила все свои эмоции о Джоди на то, чтобы сердиться на тебя, что было неправильно.
Look at how everyone cares about you.
Посмотри, как они все заботятся о тебе.
Make sure the girl who works at the comic book store knows what she's talking about?
Убедиться, что девушка, которая работает в магазине комиксов, знает о чем говорит?
Nobody can know about this, at least until we figure out how to figure out what it is we're dealing with.
Никому не стоит знать об этом, по крайней мере пока мы выясняем, как выяснить с чем мы имеем дело.
See, 75 % of our population has been diagnosed at risk of infection, and I intend to keep those numbers safe and sound, which is I'm very curious about what happened at the CDC.
75 % населения подвержены риску инфекции. И я не хочу, чтобы ситуация ухудшилась. Поэтому меня интересует, что случилось в Центре.
I asked about getting an ultrasound machine at work.
Я просила на работе сделать мне УЗИ.
How about I was going to go on the porch and stare at the sun?
Как насчет "Я собирался выйти на крыльцо и потаращиться на солнце?"
Well, one good thing about this one is you never have to open your mouth at all.
В этом одно хорошо : тебе и вовсе не придется открывать рот.
I think we may have given you the wrong impression about Marjorie at the bachelorette party.
Я думаю, что мы, возможно, создали неверное впечатление о Марджори на ее девичнике.
I don't know what happened at work, but I promise, the only opinion you need to worry about is your own.
Я не знаю что случилось на работе, но я скажу наверняка, что единственное мнение, о котором тебе надо беспокоится, это твоё собственное.
There's nothing, at this time, you can do here about your daughter.
Сейчас вы ничего не можете с этим поделать.
You have nothing to worry about because nobody's going to be looking at you, because all those other kids are gonna be too preoccupied with their own insecurities.
Тебе не о чем волноваться, потому что никто не собирается на тебя смотреть, потому что все остальные дети будут слишком заняты своей собственной неуверенностью.
So that makes it at last three guys who knew about this bunker and knew the contents inside.
Значит, как минимум трое знали про бункер и его содержимое.
At one point, they loved me so much, I could do anything I wanted, just about, yeah.
В определенный момент они любили меня так сильно, что я мог сделать все, что захочу. Ну, почти.
It is okay to avoid it or get angry at me. But I don't want you to feel bad about last night.
не примите за легкомысленный порыв.
Put on anyone who knows about the situation at Mowuru Company.
кто осведомлен о ситуацией в Мохре.
Every memo that anyone at Zerakem ever wrote about the New Jersey expansion, every e-mail.
Каждую записку написанную "Зеракем" о расширении вплоть до последнего имейла.
Is this about getting back at Schakowsky?
Все дело в том, чтобы отплатить Чаковски?
You're like a cat at an old-folks'home who curls up next to somebody about to die. [Scoffs]
Ты как кошка в доме престарелых, которая вьётся возле того, кто скоро умрёт.
- I was speaking to a woman at the Suffrage Association about Elizabeth's wedding and her husband's demise.
— Я поговорила с женщиной из Ассоциации суфражисток о свадьбе Элизабет и гибели её мужа.
I told him that my family was so upset about the charges, that they had the baggie DNA and fingerprint tested, and they matched him, so that his only shot at getting a deal was to fess up.
Я сказала ему, что моя семья настолько расстроена из-за обвинений, что проверили пакетик на отпечатки и ДНК, и они оказались его, и что единственный шанс заключить сделку, это признаться.
Pastor, what can you tell me about a veiled woman - who was at church today?
Пастор, что вы можете сказать о женщине под вуалью, бывшей сегодня в церкви?
After you told us about the terrible murder at the church, I wanted to offer a donation for the man's funeral.
После того как вы рассказали нам о страшном убийстве в церкви, я хотела сделать пожертвование на похороны погибшего.
I mean, were you ever worried about people staring at you?
Ты когда-нибудь переживала из-за людей, которые пялятся на тебя?
I hate talking about money at a time like this, but we really needed Larry's investment.
Ненавижу говорить о деньгах в такие моменты, но нам правда очень нужны были инвестиции Ларри.
Look at him, caring about what's wrong with me.
Посмотрите ка на него, заботится о том, что не так со мной!
So you know nothing about the cell phone found at the Lobos murder scene?
- То есть об одноразовом телефоне Лобоса вам ничего неизвестно?
Did you not just brag to me about having the cash when we were at her hotel?
- Ты же хвастался, что денег у тебя как раз достаточно.
Because Luca was the last person alive who attended a secret meeting at Jenner Blye's house- - a meeting about your people stealing our technology.
Потому Лука – последний живой человек, участвовавший в тайной встрече в доме Дженнера Блая, встрече по поводу твоих людей, укравших нашу технологию.
So whoever put Amanda's body down there knew about this space and knew that it was safe to enter this house at night.
То есть кто бы ни положил сюда тело Аманды, он знал об этом месте и знал, что сюда можно спокойно пройти ночью
As we look at it in slow motion... There was something about his style.
У него был особенный стиль.
At the University of Southern California, they have a living legend, and at homecoming, that's all they wanna talk about.
В университете Южной Калифорнии учится настоящая легенда, и все говорят только об этом.
He was telling a story about being at a teammate's wedding with his wife sitting at a table of mostly, as he said, negroes, and you overheard a white woman at the next table saying,
Он рассказал историю, как на свадьбе товарища по команде он сидел за столом, с, как он выразился, неграми. И белая женщина за соседним столом заметила,
You gave him about a yard and then you took a look at him.
Ты обогнал его и оглянулся.
Because Luca was the last person alive who attended a secret meeting at Jenner Blye's house- - a meeting about your people stealing our technology.
Потому что Лука – последний живой человек, участвовавший в тайной встрече в доме Дженнера Блая, встрече по поводу твоих людей, укравших нашу технологию.
This is retaliation for me asking questions about illegal activity at the corporation?
Это реакция на то, что я задаю вопросы насчет незаконной деятельности корпорации?
That woman at your party, Iris Lightman, and the cover-up she was talking about.
Та женщина на вашей вечеринке, Айрис Лайтман, и укрывательство, о котором она говорила.
At a time like this, how can you even think about such things?
Как вы вообще можете думать о подобных вещах, когда такое происходит?
about 2987
about last night 149
about yesterday 53
about this morning 24
about me 284
about damn time 21
about it 81
about an hour ago 126
about you 267
about what 2516
about last night 149
about yesterday 53
about this morning 24
about me 284
about damn time 21
about it 81
about an hour ago 126
about you 267
about what 2516
about you and me 17
about yourself 16
about time 287
about that 749
about your dad 25
about your mother 24
about your 17
about the wedding 20
about a year ago 138
about the other night 40
about yourself 16
about time 287
about that 749
about your dad 25
about your mother 24
about your 17
about the wedding 20
about a year ago 138
about the other night 40