Blinds перевод на русский
397 параллельный перевод
Schumacher will show you to your blinds.
Шумашер покажет вам ваши места.
The windows were closed... and the sunshine coming in through the venetian blinds... showed up the dust in the air.
В лучах солнца, светившего сквозь жалюзи, в воздухе плясала пыль.
Is it discreet to write me letters full of pet names, to wait for me in a cab with the blinds drawn at the door of my office to lie and wait for me outside my house?
... писала мне письма, полные ласковых словечек, - караулила меня в карете с опущенными шторами у дверей редакции, около моего дома...
I will at least pull up the blinds.
Ну хотя бы открою окно.
I wanted venetian blinds.
Я хочу повесить жалюзи.
All the houses in magazines have venetian blinds!
Во всех журналах в домах весят жалюзи!
Well, maybe next year you can have venetian blinds.
Может быть, в следующем году мы купим жалюзи.
I have no idea what you did after you closed your blinds.
Я понятия не имела, что вы делали за вашими жалюзи.
Perhaps I shouldn't have closed my blinds.
Может, мне не стоило закрываться?
Oh yes. Would you pull down the blinds, please?
Прикройте, пожалуйста, ставни.
You can see yourself that the blinds are closed.
Сами можете убедиться : жалюзи наверняка закрыты. Спасибо.
- What are the blinds down for?
- Зачем эти шторы?
If we'd just leave the blinds shut like we do the rest of the year, nobody'd see the dust!
Если мы просто прикроем жалюзи, как делаем весь год, никто пыль и не увидит!
he can't see us here in the dark The light blinds him you see.
Он нас не увидит : здесь темно, а свет от лампы слепит ему глаза.
My love for Marge blinds me.
Любовь, Мардж, ослепляет.
- Draw the blinds more.
- Задерни шторы.
- The blinds!
- Жалюзи.
Close the blinds
- Опусти жалюзи.
Your pride blinds you.
Жорж, ваша гордыня вас ослепляет!
Antonietta, must you have the blinds up so early in the morning?
Антониетта, кто тебя просит раздвигать шторы в такую рань?
And those blinds?
- А жалюзи?
You realize if it weren't for venetian blinds... it would be curtains for all of us?
Ты понимаешь, что если бы не жалюзи, то нам всем конец?
One Sunday last year, I followed her to the hotel and saw her making love to someone through the blinds.
В одной из воскресений прошлого года я шел за ней до отеля И видел сквозь шторы, как она занималась с кем-то любовью.
Later he took all my clothes with the blinds closed, hours after dressing myself, perfuming and combing me me as a steel or some kind of crowbar.
Я все сняла при задернутых шторах, все часы одевания, причесывания Как дубина, или железный лом,
Then why has everybody been playing around with the blinds?
Тогда почему все они открывают и закрывают жалюзи?
Sgt. Carlino fiddles with the blinds and immediately, the police phone and ask to speak to him. Then Mr. Roat Jr. fiddles with the blinds, and Carlino calls him.
Вначале сержант Карлино повертел в руках жалюзи, и почти в ту же секунду зазвонил телефон, и попросили его пригласить.
Open the blinds - let in some light.
Почему бы вам не открыть шторы - впустить немного света.
I suggest the possibility of a hypnotic screen, which blinds all but the victim to the presence of the killer.
Я бы предполагал возможность гипнотического экрана, который скрывает убийцу ото всех, кроме жертвы.
- Yes, the blinds came.
- Корабль не опаздывает?
Reading the letters of Saint-Cyran you left me, I understood, like him, that we are in the hands of God who blinds some, enlightens others and moves where he will.
Прочитав письма Сен-Сирана, которые Вы мне оставили, я понял то же, что и он - что мы в руках Господа, который одних ослепляет, другим проясняет и направляет ум.
You can't eat the venetian blinds.
Не надо жевать жалюзи.
It was 4 a.m. If we'd raised the blinds, we could've seen daylight.
Было 4 часа утра. Если б мы раздвинули жалюзи, то увидели бы солнечный свет.
Blinds you then kills you.
Сначала слепнешь, потом умираешь.
Could you find me some blinds?
Можешь достать шторы? Я там сделаю темную комнату.
You're the little unit that I have to polish until the glare of your achievements blinds everybody on this parade ground.
Вы отряд, который я должен отполировать так, чтобы его сверкание ослепляло присутствующих на плацу.
He was found in the dashing little Hotel Printania... in the company of a hooker. Your grief blinds you.
От горя вы запамятовали, дорогая мадам.
♪ Blinds pulled
Шторы задернуты,
Pride blinds you eye
Гордость ослепила твои глаза
- Pull the blinds!
- Откройте шторы!
Then when she got home... the Indian opened the blinds so I could see him kill her.
А когда она пришла домой, индеец открыл жалюзи, чтобы я видел, как он её убивает!
We got to keep all the blinds closed.
Но шторы всегда должны быть задёрнуты.
But keep the blinds closed!
Но ставни оставь открытыми!
Blinds, please.
Откройте жалюзи, пожалуйста.
The searchlight blinds me.
Прожектор ослепляет меня.
On the plane, the blinds are down, people're sleeping.
В самолёте занавески опущены, пассажиры спят...
I've got a thing about blinds.
Хотела спросить ещё о жалюзи.
He lowered the Venetian blinds on the windows facing the sea- -and sank into a slumber, as deep and untroubled as a child's...
Он спустил жалюзи на окнах, обращенных к морю, и уснул безмятежным, детским сном.
At the same moment, the sky is rent- -and a cascade of light plunges down- -a holy light that blinds all who behold it.
В какой-то момент небо рушится, и неудержимым потоком разливается по нему божественное сияние, от которого слепнут все, кто его увидит.
I am home with the blinds drawn
Я дома, шторы опущены.
But it was a brief thing, one of those that finish at dawn with the first rays of sun filtering through the half-closed blinds.
Но это была короткая связь, которая заканчивается на рассвете, с первыми лучами солнца, которые пробиваются сквозь приоткрытые жалюзи.
She had the blinds raised.
Когда опустился туман, ветер стих.