But you haven't перевод на русский
1,883 параллельный перевод
I-I-I haven't understood one... one thing you said, but I'm, I'm all for it.
Ничего не понял из того, что ты сказала, но я со всем согласен.
I haven't seen a lot of movies, but I've seen that one, and that scene you're talking about... it's not in the movie.
Я видел немного фильмов, но этот смотрел, и этой сцены, о которой ты говоришь, нет в фильме.
Uh, I haven't begun the autopsy yet, but, uh, I thought you should know the lieutenant was eight to ten weeks pregnant.
Ну, я еще не начинал вскрытие, но, я думаю, что ты должен знать, что лейтенант была на 8-10 неделе беременности.
I'm terribly sorry, but I'm afraid I haven't any idea what you're talking about.
Мне очень жаль, но, боюсь, я совершенно не понимаю, о чем вы говорите.
Maybe you've forgotten, but I haven't!
Может, ты и забыл, но не забыла Я!
Now, I know we haven't always been on the same side but I've always liked you, Carne.
Знаю, мы не всегда были на одной стороне, но вы всегда мне нравились, Карн.
But I'm just, you know, I'd rather play with lorries and tractors and engines. Still, I haven't really grown up.
Наверное, я так и не стал по-настоящему взрослым
You know, if they really are determined to win a TT this year, this is the last chance. I haven't seen one of those Conor Cummins posters around yet, but there'll be a big groundswell of support for the local boy.-.
И если ты действительно нацелен на победу в ТТ в этом году это последний шанс Я еще не видел этих плакатов с Конором Камминсом но у местного парня будет неплохая зрительская поддержка...
- But you haven't seen him for 20 years?
- Но ты не видел его 20 лет?
But it keeps changing. I haven't cheated on you yet, but I can't restrain myself for long.
Я пока тебе не изменила, но долго я сдерживаться не смогу.
You think that you've left it behind, but you haven't, Gaby.
Габи, ты думаешь, что оставила это позади, но это не так
Look, you might have fallen for his act, but I haven't, and I'm not gonna let you put yourself in danger.
Слушай, ты может купилась на его действия, но не я, и я не позволю тебе попасть в опасность.
You know, Susan, I haven't been your biggest supporter, but maybe I misjudged you.
Знаешь, Сьюзан, я не была твоей большой сторонницей, но, возможно, я похлопочу о тебе.
And, well, I'm actually 6'2 ", and I haven't been 190 since I played rugby, but thank you.
Ну, на самом деле во мне метр восемьдесят восемь, И я не весил восемьдесят пять килограмм с тех пор, как играл в регби. но все равно спасибо.
You know, I always hoped you might settle down, raise a family of your own but you haven't, and you won't not here, not like this.
Ты же знаешь, я всегда надеялась что ты остепенишься, заведёшь свою семью но ты не стал и не захотел только не здесь и только не так.
But I haven't told you how.
Но я ещё не рассказал, каким образом.
I'm good at this job, Martha, I haven't come across anyone in court who's better, but you've got that extra thing.
Я хорош в свое деле, Марта, и мне не кажется, что я видел в судах кого-то лучше, но в тебе есть это.
You know, maybe I haven't said this often enough, Eli, but you do have...
Вы знаете, может быть я не говорил это достаточно часто, Элай, но у вас есть...
But you haven't answered my question, children.
Но вы не ответили на мой вопрос, детишки.
Unlike me, you've had the decency not to cheat on anyone, but you haven't been giving much thought to who these women are, how they might feel.
В отличие от меня, у тебя хватило ума не изменять никому, только, видишь ли, ты не особо задумывался кто эти женщины, что они чувствуют.
You know, Peyton and Haley gave me the chance to sing. But lately, I haven't been singing. I've been...
Ты знаешь, Пейтон и Хейли подарили мне возможность выступать..., но последнее время я не пела, я лишь... скандалила с тобой, и пыталась понравиться Чейзу.
... but if you haven't tasted the bhaang ( Opium ) here..
.. и до сих пор не попробовал местный бханг..
We tried to give you a choice, but you have let yourself down again, haven't you?
Мы пытались дать тебе выбор, но ты снова подвел себя, не так ли?
I don't have a great knowledge of criminal law but I'm pretty certain that you haven't got enough firm evidence... to order a retrial.
У меня нет великих познаний в уголовном праве, но я вполне убежден, что у тебя нет достаточно твердых доказательств... чтобы назначить повторное расследование.
Yes, but haven't you always wanted to take your talent to the next level?
Да, но не Вы ли всегда хотели перевести ваш талант на следующий уровень?
Yeah, but you haven't seen this one.
Да, но ты не видел этих.
'Cause maybe you haven't noticed yet, but we're about to die.
Может быть, ты не заметил, но мы сейчас умрём.
So I was just wondering, you know, I haven't got an invitation in the mail or anything, but, uh, you're still getting married, right?
Знаешь, мне просто интересно, я не получил приглашение ни по почте, ни ещё как-нибудь, ты ведь всё ещё выходишь замуж, правда?
I'm sorry I haven't written, but you know how it is.
Извини, что не написала тебе, но ты должен понять.
But you haven't yet?
Но пока не нашёл?
I haven't decided whether to put the fern on the right or the left side, but you know, sometimes you just gotta wing it.
Я не мог решить куда поставить папоротник справа или слева но вы знаете, иногда просто нужно сделать это. Верно?
They say they haven't seen anything but they won't let me see the tapes unless you sign this.
Они утверждают, что ничего не видели. и не дадут мне посмотреть записи, пока ты это не подпишешь.
But by the same method, you haven't got the foggiest what's going on in my head, so there's no real way of knowing I definitely exist.
Но на самом деле, у тебя нет ни малейшего понятия о том, что происходит в моей голове, так что нет реального способа понять что я на самом деле существую.
But these last couple of months, you haven't exactly logged a lot of hours in the O.R., have you?
Но сколько часов ты провела в операционной за последние несколько месяцев, а?
But you haven't talked to him?
Но ты с ним не говорила?
you haven't done much, but anyway, we're expecting big things of you.
"Ну, не очень много, но неважно." "Мы на тебя надеемся."
And I couldn't wait to meet the man that that boy became, but you haven't grown.
И я не могла дождаться встречи с мужчиной, в которого вырос этот мальчик, но только ты не вырос.
If his rule-breaking is affecting his judgment, then you can step in and you can worry, but if he's just coming up with ideas that we haven't thought of but we should have, then our job is to shut up and do it.
Если его привычка нарушать правила влияет на его суждения, тогда ты можешь вмешаться и начинать волноваться, но если он просто предлагает варианты о которых мы не подумали, хотя должны были, тогда нам всем стоит заткнуться и делать то, что он говорит.
We haven't met yet, but I'm Edith Crawley, and tomorrow I can show you where everything is.
Мы еще не знакомы. - Эдит Кроули, и завтра я вам всё покажу.
But you haven't come up with an answer yet, have you?
Но вы еще ни на что не решились, верно?
But, Mary, you haven't heard the things he remembers.
Но Мэри, ты не слышала его воспоминаний.
Well, I think you're an attractive man, but I just don't look at guys that way... Or at least I haven't in a really long time.
Ну, я считаю тебя привлекательным мужчинкой, но просто я вообще не смотрю на парней в таком свете... ну или во всяком случае не смотрю уже долгое время.
But you haven't, you haven't yet, there's still time.
Нет, нет, ты еще не убила, еще есть время.
And for nine months, I haven't, but we need you.
И в течении 9 месяцев, я не делал этого, но мы нуждаемся в тебе.
No I haven't heard of this individual but I do, I will be sure to let you know.
Нет, я не слышал об этом человеке, но если услышу, обязательно дам вам знать.
You probably haven't noticed, but...
Возможно, вы не заметили, но...
I'm thinking it was Uncle who took the money from the Asset Forfeiture Locker, and you're the one who took the fall, but what I haven't figure out yet is why.
Я думаю, это дядя взял деньги из хранилища вещдоков. А ты один Ответил за это, но я не понимаю, почему.
We haven't had a chance to talk, but, um, I heard what you said to me about your dad... ( Sighs )
У нас не было возможности поговорить, Но, хм, я слышала что ты сказал мне о своем отце... ( Вздыхает )
I don't know what my brother's been telling you, but I haven't been doctoring up anything.
Я не знаю, что вам наговорил мой брат, но я ничего не подделывал.
I know you haven't found the answers you were looking for yet, but I hope that it brings a kind of closure, a closure that he deserves.
Я знаю, что вы пока не нашли ответы, которые искали, но я надеюсь, что это принесет своего рода завершение, завершение, которое он заслуживает.
I mean, she wants you to go to college, but you two haven't done anything yet, and you're already leaving her.
В смысле, она хочет, чтобы ты пошел в коледж. но вы еще ничего не делали, а ты уже готов уехать от нее.
but you 1775
but you can't hide 39
but you know what 1239
but you didn't 486
but you said 161
but you don't 308
but you and i 59
but you don't believe me 17
but you didn't listen 29
but you know 863
but you can't hide 39
but you know what 1239
but you didn't 486
but you said 161
but you don't 308
but you and i 59
but you don't believe me 17
but you didn't listen 29
but you know 863