Concede перевод на русский
244 параллельный перевод
We are very happy to concede Mr. Gailey's claims.
Ho мнe бы xoтeлocь вce-тaки yслышaть apгумeнты миcтepa Гeйли.
Your Honor, we're prepared to concede that it's possible... Mr. Tyler did in fact marry Miss Farley.
Ваша честь, мы готовы признать, что, возможно, мистер Тайлер действительно заключил брак с мисс Фарли.
Oh, I concede the conspicuous difference in our ages.
Я признаю, конечно заметную разницу в возрасте.
Will you concede defeat?
Признайте свое поражение?
Oh, I concede.
Ладно, я сдаюсь.
I concede.
Надеюсь, присяжные не будут совещаться весь день.
Concede - then give way around.
Уступить - значит уступить во всём.
The powerhouse, the telephone exchange, these I concede.
Электростанцию и телефонный узел уступаю.
You concede the necessity of going to school, we'll keep right on reading the same every night just as we always have.
Ты уступаешь в необходимости ходить в школу, а мы оставляем за собой право читать каждый вечер... так же, как делали это всегда.
Therefore, in the interest of progress and harmony I am willing to concede to your point of view.
Следовательно, в интересах прогресса и гармонии в мире я хочу признать вашу точку зрения.
Concede?
Признать?
We concede to the owner of this parchment the possession of the...
- Давай быстрей. "Дарую владельцу этого свитка"
Don't concede to me, watch my sword
Не поддавайтесь мне, сражайся
Confide and we concede.
- Доверяйте и мы сдадимся.
We applaud his private war, and concede that, despite materialistic efforts, he has survived intact and secure.
Мы аплодируем его частной войне и признаем, что, несмотря на усилия материалистов, он пережил это нетронутым и безопасным.
We concede.
Мы признаем.
- I concede defeat. - Bad luck.
Я проиграл.
Well, strictly speaking, one must concede that, in a sense...
Ну, строго говоря, сам должен признать это, до некоторой степени...
I will never concede my bride to anyone.
И я невесту никому не уступлю!
I must concede, you have to be the Doctor.
Не могу не признать, это ведь ты, Доктор?
I'm here to help you concede the wisdom of the state, to prepare you to accept the inevitable with equanimity.
Я здесь для того, чтобы помочь вам осознать правоту государства, и подготовить вас к встрече с неизбежным с подобающим хладнокровием.
Madam archon, at this time, it seems the offender's guilt has been clearly established and I see no other alternative but to concede the verdict.
Мадам архонт, к настоящему времени это ясно, что вина подсудимого установлена, и я не вижу другой альтернативы, кроме как согласиться с приговором.
- l do not concede!
Я не согласен!
I've committed no crime and I do not concede to this court or the Cardassian empire!
Я не совершал никакого преступления и я не признаю решение ни этого суда, ни кардассианской империи!
You know, but this much I will concede.
Знаешь, я должна признать одну вещь.
Concede.
Признайте свое поражение.
You want the Federation to concede so the convoys will stop and the Klingons can move in on the Pentath system.
Вы хотите, чтобы Федерация прекратила сопровождать конвои, тогда клингоны смогут захватить систему Пентас.
As a scientist I must concede that.
Как учёный, я признаю это.
Then why don't you simply withdraw your testimony and concede that this journey to the center of the galaxy never took place?
Тогда что вам мешает забрать свои показания и признать что никакого путешествия в центр галактики не было?
We realize that this is an extraordinary request... but we are confident... that the Attorney General will concede to our demands.
Мы осознаем, что это экстраординарное предложение... но мы убеждены... что Генерал Атторни удовлетворит наши требования.
There will be a rash of kidnappings if we concede.
Это будет опрометчиво если мы уступим их требованиям.
BUT I OWE TO YOU WHAT I WOULD CONCEDE TO NO MAN ALIVE- - PROOF OF WHAT I SAY.
Но я в долгу у Вас и никому не уступлю доказательства моих слов.
- All right, I concede.
- Ладно. Снимаю шляпу.
When we have leisure, you show me where it is written and I will gladly concede the point.
Когда выпадет свободная минутка, вы покажете, где это написано, и я с радостью признаю свою ошибку.
- unless you'd like to concede defeat.
-... разве что ты не захочешь признать поражение.
You know, you only expose your ignorance if you don't concede knowledge of the Hurlian stone.
Ты демонстрируешь свое невежество, если не знаешь такого камня, как херниан.
Should they concede advantages to those who choose kids?
Должны ли они уступить преимущества тем, кто хочет иметь детей?
Not one to concede defeat easily,
Никто легко не смиряется с поражением.
I concede.
Я согласна.
I must now concede that humans exposed to Pesh'tal virus - experience psychotic episodes.
Теперь очевидно, что земляне, зараженные Пеш'тал, испытывают приступы психоза.
I don't agree, but I will concede the point.
Я не согласен, но снимаю этот пункт.
We concede this point.
Мы это признаем.
I feel obligated to concede that the death penalty experiment has failed. "
Я чувствую моральную и интеллектуальную обязанность, просто признать, что эксперимент со смертной казнью провалился.
On that point, I concede the high ground.
На этом я уступаю высоту.
I concede I was wrong about the thing.
Тогда я признаю, что была неправа кое в чем.
Well, if I may speak for Agent Scully, I think we're both prepared to concede that point, Detective.
Ну, если я могу сказать, Агент Скалли я думаю, что мы оба готовы согласиться с этим мнением, детектив.
I got to concede that you are a very busy man and I'm sure there are plenty of people clamoring for your particular brand of attention.
... вы очень занятой человек. Уверен, что множество людей остро нуждаются в вашей психиатрической помощи.
And just concede defeat.
И признаю поражение.
In other words, you want to concede that the Doctor isn't a person.
Другими словами, вы хотите признать, что доктор не физическое лицо.
Until that point of the evening, all parties concede... but for minor discrepancies, the foregoing is true.
До этого всё было мирно но имели место небольшие споры.
Now, if we concede that the conscience distinguishes everything, from the objects to the people that surround us can we not do the same with these recreations transmitted by my equipment?
Когда все чувства собраны воедино, возникает душа.
concentrate 417
concert 48
concern 23
concerned 62
concerns 20
concentration 33
concerts 23
conceived 19
concerning 17
concert 48
concern 23
concerned 62
concerns 20
concentration 33
concerts 23
conceived 19
concerning 17