Consider it a gift перевод на русский
50 параллельный перевод
Consider it a gift... a gift from Qinawi.
Возьми как подарок. Принимаю.
Consider it a gift.
Считайте это подарком.
Well, consider it a gift.
Считай это подарком.
Consider it a gift.
Считай это подарком.
Consider it a gift.
Считай это подарком....
And if you see something you like consider it a gift.
Если вам что — то понравиться — Считайте это подарком.
Consider it a gift.
Пожалуйста, примите этот подарок.
Oh, god! Consider it a gift.
Считайте, что это подарок.
Consider it a gift from a brother in arms.
Считай это подарком от собрата по несчастью.
Consider it a gift.
Считай за подарок.
Consider it a gift.
Считай, что это подарок.
Consider it a gift.
Считай это подарком
And-and I will just take all the time that she is gonna give me and... and consider it a gift.
И я просто буду брать то время, что она собирается мне дать и... и считать это подарком.
Consider it a gift.
Считайте, что это подарок.
Consider it a gift, from one lodge brother to another.
Расценивай это как подарок брату по ложе.
Consider it a gift, one of many to come.
Считайте это одним из моих подарков.
I'll pay you back. No, no, consider it a gift from me to your boyfriend.
Нет, нет, считайте это подарком от меня вашему парню.
Look, if we scared him off, just consider it a gift.
Слушай, если мы его отпугнули, сочти это за подарок.
Consider it a gift.
Прими это как подарок.
I thought you'd like to consider it as a house warming gift.
Это же Грег Харрисон. Властелин погоды.
Consider it a housewarming gift.
Считайте это подарком на новоселье.
Consider it a gift.
Это подарок.
Um, consider it a wedding gift. Okay.
Пусть это будет свадебный подарок.
Consider it as a last gift from me.
Считай это моим прощальным подарком.
Consider it a "sorry I brained you with a snow globe" gift.
Считай, что это "прости, что ударила тебя снежным шаром".
It's yours. Do what you want. Consider it a lovely parting gift.
Если честно, у тебя есть какие-то проблемы.
Consider it a parting gift.
Рассматривайте это как подарок на прощание.
Consider it a parting gift.
Считай это прощальным подарком.
It'll give you the chance to work with this, and then when you're done, a little gift from the planetary league. Consider it.
Обдумайте.
Consider it a Sweet 16 gift.
Считайте что это подарок на Шестнадцатилетие.
Consider it a wedding gift.
Считайте это подарком на свадьбу.
Yeah. Consider it a "welcome back" gift.
Считай это подарком в честь возвращения.
- I'm really not supposed to do this, but, um, your story's really touched my heart, so consider it a belated wedding gift.
- I'm really not supposed to do this, but, um, your story's really touched my heart, so consider it a belated wedding gift.
Consider it a... birthday gift for Amanda.
Рассматривая это как... подарок на день рождения для Аманды.
But consider it a parting gift.
И ничего больше!
And I'd like you to consider it a good-bye gift from me to you.
И я бы хотел, чтобы ты считала это прощальным тебе подарком от меня.
Consider it a early Valentine's gift to add to your collection.
Считай это подарком заранее на день святого Валентина для твоей коллекции.
Consider it a Christmas gift.
Считай что это подарок на Рождество.
Consider it a parting gift.
Считай, что это прощальный подарок.
Consider it a farewell gift.
считай это прощальным подарком.
Consider it a little parting gift.
Считай это прощальным подарком.