Crossing перевод на русский
1,763 параллельный перевод
A few weeks ago, on my way back from the summerhouse. I saw him crossing the lawn, so I stopped and asked him his business.
Я видел, как он пересекал лужайку, я остановил его, и спросил, что он здесь забыл.
Crossing your fingers for a date with Cate or Ryan, your two favorite single radio hosts?
Скрещивая пальцы чтобы выиграть свидание с Кейт или Райаном, нашими двумя любимыми свободными радиоведущими?
Once I was crossing the street, - I was high on drugs, drunk or something, - and I realized this is a part of the plan that destroys me.
Однажды я переходил улицу, был совсем упоротый или бухой или ещё что... и вдруг понял, что это была часть плана саморазрушения меня.
Cal, you're crossing that line.
Тут уже не до этики. Кэл, ты переходишь границы.
loathed nudism and spoke out against it and said the police must be trained to stop anybody going naked. hordes of naked German hikers are crossing the border and going hiking.
Нет, Геринг в особенности, из всего высшего эшелона Нацистов, ненавидел нудизм и выступал против него, и говорил, что полиция должна быть обучена останавливать любого обнажившегося. Но после периода, которого нельзя упоминать, это возникло снова, и сейчас в Швейцарии и в местах с открытыми границами, в Польше, например, орды голых немецких туристов пересекают границы и гуляют.
- Lf you are crossing some moral line to best Jack Bass, then probably not.
- Если ты пересекаешь границу морали, чтобы взять верх над Джеком Бассом, тогда, вероятно, нет.
If the enemies have a safe crossing, We're going to have to destroy it.
Если враг успешно форсирует реку, нужно будет их уничтожить.
The Turners were supposed to be our role models, and instead, they turn out to be these coldhearted double-crossing traitors.
Тернеры должны были быть примером для подражания, вместо этого, они оказались хладнокровными двуличными предателями.
They're crossing over into our world.
Они переходят в этот мир.
Well, they're not just crossing state lines.
В различных местах. Значит, они не просто пересекают границы штатов.
Oh, so's crossing the road.
- Переходить дорогу тоже опасно.
18-year-old girl crossing the street.
18-летняя девушка переходила дорогу.
I mean, in my mind he had never aged, But this was a teenage charlie crossing the street.
В моем сознании он так и не вырос, а это был Чарли-подросток, переходивший улицу.
I'm crossing these same records with her maiden name,
Я прогоняю через те же данные ее девичье имя,
For you, girl, I'm crossing mighty rivers and shit.
Ради тебя, детка, я пересекаю реки и всё такое.
You see, despite the preparation, Crossing over is quite an ordeal on your body, And, uh, the consequences are unpredictable.
Видите ли, несмотря на приготовления, переход слегка влияет на ваше тело, и последствия непредсказуемы.
It was a crossing guard.
- Это был регулировщик у школы.
Guy had a Internet photo of a marathon runner crossing the finish line, thought it was somebody he knew.
У парня было фото марафонского бегуна, пересекающего финишную линию, ему показалось, что он его знает.
Maybe he found out Wells was Mayne and killed him for double-crossing them.
Может, он узнал, что наш Уэллс был Мэйном, и убил его за то, что он их кинул?
And may there be no moaning of the bar,
И, может быть, это не плач пропойцы, Идущего за моря. ( * Стих А. Теннисона. "Отправляясь в путь" ( "Crossing The Bar" ) )
I could get killed crossing the street, okay?
Меня могут убить, пока я буду переходить улицу.
We all need crossing sweepers and draymen, too.
Нам также нужны дворники и трубочисты.
I spent a year as a crossing guard.
Я год работал охранником.
So what we have is hundreds of miles of unincorporated desert and an endless supply of anonymous victims crossing the border every day.
Значит все, что у нас есть - сотни миль пустыни за городом и нескончаемое число неизвестных жертв, каждый день пересекающих границу.
I've learned that crossing the desert to get here, you lose track of the ways you can die.
Я поняла, что пересекая пустыню, чтобы попасть сюда, теряешь счет смертельным опасностям.
I'm crossing with all Texas utility companies.
Я скрестила все техасские коммунальные службы.
Listen, I think this might be one of those situations where Mitchell feels like you're crossing a boundary.
Слушай, я думаю, это та самя ситуация, когда Митчеллу кажется, что ты переходишь грань.
Crossing 100 miles of hostile territory?
Тащиться 160 километров по опасной территории?
Yeah, I mean, crossing class boundaries that extreme would be rare and indicate that our victims had something in common we haven't discovered yet.
Да, я имею ввиду, что пересечение разных слоев общества возможно в исключительных случаях и это свидетельствует что наши жертвы имели что-то общее, чего мы пока ещё не обнаружили.
You know, she should be better at crossing her t's, not her wires.
В 9 : 00. Сама бы она еще такой пунктуальной была, как требует от других.
Worked with his father as a smuggler crossing the Mexican border.
Со своим отцом занимался контрабандой через мексиканскую границую
It's when one of her eyes started crossing in, she started seeing double, it's when Jessie went to the doctor and learned that she had one of the most aggressive kinds of brain cancer - a malignant tumor doctors said would kill her within months, and that radiation would only give her a little more time.
Один из её глаз стал косить, и она стала видеть всё раздвоенным. Джесси пошла к врачу и узнала, что у неё один из самых агрессивных видов рака мозга — злокачественная опухоль, которая по словам врачей должна была убить её в течение месяцев, и облучение лишь немного могло быть отсрочить это.
I don't know how much of a toll Crossing over took on her.
Я не знаю, на какой удар в колокол, ее перебрасывает на ту сторону.
Belly and I spent days Discussing the wisdom of crossing the line.
Белли и я проводили дни в рассуждениях о том, стоит ли пересекать черту.
Crossing over is out of the question.
О переходе не может быть и речи.
I may not remember kissing Dan and Nate or crossing Blair, but...
Знаете, я, возможно, не помню, как целовала Дэна или Нейта, или как пошла против Блэр, но...
If you're as serious about her as Cindy Adams thinks, then we'll be crossing paths all the time.
Если ты, относишься к ней так серьезно, как считает Синди Адамс, Тогда мы будем пересекаться с ней постоянно.
Do you have any idea what it's like to see your daughter crippled because some jackass on a cell phone was too busy dialing a number to see her crossing the street?
Можете вы себе представить, что значит увидеть свою дочь искалеченной, потому что какой-то придурок с сотовым был так занят набором номера, что не заметил, как она переходила дорогу?
Crossing over to the other side can be confusing.
Переход на другую сторону может сбивать с толку
Can we please consider the threshold that we are crossing?
Мы можем обcудить порог, который мы переступаем?
Crossing it a second time shouldn't be that difficult.
Второй раз сделать это будет еще легче.
This is a possible matter of national security, Thanks to Bell crossing federal borders and working with narco terrorists.
Это дело можно отнести к разряду национальной безопасности, благодаря тому что Белл пересек федеральную границу и работает с наркотеррористами.
You should look both ways before crossing, Bruce.
Нужно смотреть по сторонам, перед тем как переходить дорогу, Брюс.
Or were you planning on double-crossing the buyer like you did Brian?
Или ты опять хотел обмануть покупателя, как с Брайаном?
Double-crossing son of a...!
Ах ты, предатель! ..
Okay, she's on to Sixth, crossing east, entering a building.
Так, она на Шестой, переходит дорогу, входит в здание.
If camp Eureka is somehow crossing over to 2010, airplanes and bullets are the least of our worries.
Если лагерь Эврика пересечётся с Эврикой 2010 самолёты и пули будут наименьшими из наших проблем.
I'm just, just dotting the I's, crossing the T's, making this transfer official.
Я просто расставляю точки над i, делаю пересылку официальной.
Crossing things out.
Они вычеркивают некоторые данные.
There's a line crossing from the third tower.
Есть ещё линия, пересекающаяся с третьей вышкой.
There's the snap, looking deep. He's got a man on the crossing route.
Есть, кому отдать пас на пересечении.