Crossed me перевод на русский
207 параллельный перевод
So you double crossed me, uh?
Так значит ты меня обманула?
But you double-crossed me for the sake of a newspaper!
Но ты обманывал меня ради газеты!
I even tried to buy her out, but first your brother and then Parada crossed me!
Даже подкупить пытался, но твой брат, а потом Парада помешали.
I thought he double-crossed me, and I killed him.
Я подумал, что он надул меня, и убил его. Тогда я увидел Кравэта.
I telegraphed Cotton to hold them, but he crossed me up.
Я просил Котона их задержать, но он облажался.
Because he crossed me, that's why.
Потому что он перешел мне дорогу, именно поэтому.
He double-crossed me.
Он обманул меня!
You have double-crossed me for the last time.
Вам удалось обмануть меня в последний раз.
Hey, blood, you double-crossed me.
Эй, кореш, ты дважды надул меня.
He just crossed me out anyway, so I don't know why.
Он просто покроссил меня. Я даже не знаю, зачем.
The idea crossed me, true, but I didn't tell anyone.
Я хотел, но никому об этом не рассказывал.
You double-crossed me.
Ты обманывал меня.
It never crossed me mind...
Мне и в голову не приходило.
- You double-crossed me.
Ты меня обманула.
Well, now you're gonna wish you never crossed me.
Отлично. Теперь вы пожалеете, что перешли мне дорогу.
As soon as Hutter crossed the bridge he was seized by the eerie visions he so often told me of...
Едва Хуттер перешел через мост, как им завладели зловещие видения, о которых он мне часто потом рассказывал.
They'll kill me. - We're going to keep our fingers crossed.
- Ну, мы будем ругать вас на счастье.
You've double-crossed and lied to me every chance you had.
Ты хитрил и обманывал меня при каждом удобном случае.
No one had ever crossed swords with me more than 20 times.
Никто больше не скрещивал меч со мной больше 20 раз.
I think it crossed through me.
Наверно, она прошла сквозь меня.
- As soon as he saw me, he crossed the street.
- Он сразу перешел на другую сторону.
Has it crossed your mind that you'll never see that canyon if you kill me?
Ты не задумывался, что не увидишь этот каньон, если убьешь меня?
Basanti, you star-crossed girl, you're driving me crazy
Басанти, ты несчастная девочка. Ты просто сводишь меня с ума
No, I was very happy. I was happy that a small boy had crossed the street to tell me, "You've changed so much."
Я даже обрадовался, что маленький мальчик специально подбежал ко мне, чтобы сказать : "Как вы постарели".
I had regular customers who crossed the whole of Paris just only to see me.
У меня был один клиент, который прошел через весь Париж, только чтобы встретиться со мной!
I imagine that if I double-crossed them, they would try and kill me.
Думаю, если я обману их, они попытаются меня убить.
If you hadn't crossed me.
Если у тебя нет помощника.
- All right, the thought has crossed my mind, yeah if something should happen, I'll go along with it, but if it doesn't, it's no thing to me, because that's not what I'm out here for.
Хорошо, я вот что думаю, если со мной что-нибудь случится, я сам буду разбираться с этим, но если нет, если ничего не происходит, ведь я не проблем себе ищу.
You think it would've crossed his mind to tell me he saw our mother when he went to California?
Думаешь, ему захотелось сказать мне, что он видел мать, когда ездил в Калифорнию? - Кто?
She sat down in front of me and crossed her legs.
Она уселась напротив меня и забросила одну ногу на другую.
I don't know, you know, something's, like, crossed over in me.
Не знаю, такое ощущение, что во мне что-то изменилось.
It crossed my mind she might still love me... in spite of everything.
Мне приходило в голову, что она всё ещё любит меня, несмотря ни на что.
If you hadn't met me, you'd have crossed the border and you'd be in Milan with your mother.
Если бы не я, вы бы уже пересекли границу и были в Милане.
But from time to time he'd push me too far and I'd have to stand up to him, tell him he'd crossed the line.
Но время от времени его заносило, и мне приходилось напоминать ему, что он зашел слишком далеко.
Had five coins, crossed the street, passed bookshop, clothes shop and reached the garden where a man dressed in white with sparkling pans, gave me a lamb's head with pepper and saffron.
" мен € было 5 монет, € пересек улицу, прошел книжную лавку, магазин одежды и вошел в парк, где сто € л мужчина, весь в белом, с гор € щей жаровней, он дал мне голову € гненка с перцем и шафраном.
Let me tell you something. I hope he crossed over.
Знаете, надеюсь, что он останется там навсегда.
When I crossed Tibet, he was with me.
Когда я шёл через Тибет, он был со мной. Когда я входил в Лхасу, он был со мной.
You telling me it never crossed your mind?
Ты хочешь сказать, что даже не думала об этом?
Crossed the line on me once, Anthony.
- Ты однажды пересек черту, Энтони.
It's okay to tell me I've crossed the line and I should shut my mouth.
И это один из тех случаев, когда ты можешь сказать мне, что я переступил черту и мне следует заткнуться, хорошо.
Sticks and stones, but you'd have done the same if she double-crossed you instead of me.
Палка и камни, Ты бы сделал тоже, если бы она встала у тебя на пути.
Don't tell me it never crossed your mind.
И не говори мне, что ты о ней не думал.
Gen. Semenov ordered me to kill you once you crossed the border.
Генерал Семёнов приказал мне убить тебя, как только ты пересечёшь границу.
And it doesn't seem to me like that thought's ever crossed your mind.
И мне не кажется, что подобные мысли когда-либо приходили тебе в голову.
If you say you prepared tea when you saw me coming up, you must have seen the man I crossed on the trail.
Вы же сказали, что увидели меня и приготовили чай. Вы не могли не заметить человека, с которым я сейчас столкнулся.
And you crossed the pond to tell me what that is.
И ты сюда приехала, чтобы сказать что же это?
What half-baked idea crossed your sickly brain to dare interrupt me?
Что за бредовая идея пришла вам в голову? прерывать меня?
The girl crossed the road and ran me over.
Он не затрагивал девушку, а изливался на меня.
Walking in Christ's footsteps certainly intrigued me... but I hadn't crossed the Atlantic out of Catholic faith.
Пройти по следам Христа было, конечно, увлекательно. Но я пересек Атлантику... не из католических позывов.
The fact that you just crossed that street means the world to me.
То, что ты перешла через улицу, для меня многое значит.
You've crossed every line of trust and don't you dare to tell me this was for the sake of art
Ты растоптал наше доверие. И не смей мне говорить, что все это ради искусства.