Decor перевод на русский
232 параллельный перевод
A chain hotel with vaguely French decor, and Italian food is being served tapas-style while a Filipino girl is marrying a Jewish guy, all with a lightly Arabian nights-style wedding.
Сеть отелей с неясным французским декором, итальянская еда, поданная в виде закусок, филиппинская девушка выходит замуж за еврея, и всё это с лёгким оттенком стиля арабской ночи.
A chain hotel with French decor and Italian food served tapas-style while a Filipino girl marries a Jewish guy in a lightly Arabian nights-style wedding.
Сеть отелей с французским декором, итальянская еда, поданная в виде закусок, филиппинская девушка выходит замуж за еврея, и всё это с лёгким оттенком стиля арабской ночи.
Just look at that decor!
Только посмотрите на это убранство!
But in the end, he embraced interior decor?
В конечном счете, он увлекся декорацией.
It's almost like decor. - No, no!
Зачем отпираться?
But now, alas! Change of decor.
Но сегодня, увы, смена декораций!
About time the police cared about their decor!
В кои-то веки полиция вдруг решила заняться улучшением своих интерьеров!
We painted the decor white to create a distinct style.
Мы выкрасили декорации белым, чтобы создать особый стиль.
I'm part of the decor.
Я - лишь часть оформления.
Now, don't expect anything lavish in the way of decor.
Но не ждите роскошного интерьера.
Anyway, the decor of my drawing room is much more appropriate.
В любом случае, обстановка в моей гостиной стала более подходящей.
Thank you for the good intention, but it doesn't go with the decor.
Спасибо за подарок, но он нам не подходит.
Urbanism is this takeover of the natural and human... environment by capitalism, which... logically developing into absolute domination, can and must... remake the totality of space... as its own decor.
Урбанизм - это захват капитализмом в собственность человеческой и природной среды, отныне сам капитализм, по мере логического развития к своему абсолютному господству, может и должен перестраивать всё своё пространство как собственную декорацию.
Thus its decor becomes... everywhere inflammable as a high school in France.
Таким образом, капитализм столь же легко воспламеним, как и французское студенчество.
Nice decor, though.
Симпатичная обстановка.
How do you like the decor?
Как тебе интерьер? Ничего так.
Yes, the Mambo... goes best with this decor.
Просто мамбо лучше всего подходит к такому оформлению салона.
If you spent as much money on the meal, Mr Spica, as you waste on the decor, your taste in good food must surely improve.
Если вы потратите на еду столько же денег, мистер Спика, сколько вы потратили на декорации, ваш вкус в отношении хорошей пищи непременно улучшится.
it's their last decor.
это последние декорации в их жизни.
I was playing the part of a director, describing where shots should be filmed and what decor should be used.
Я играл роль режиссёра, рассказывая, где будет сниматься фильм и какие декорации нужно использовать.
I don't care much for the decor here.
Мне не по вкусу здешняя обстановка.
We need something that complements my decor and pleases Dad.
Нам нужно что-то, что будет хорошо смотреться в моей квартире и понравится папе.
The decor is appropriate for the period- - 1964.
[ "Башир - наш человек" ] Декор соответствует периоду 1964 года.
The odd thing is, I could describe the decor... but I've completely forgotten the furniture, completely.
Странно то, что я могу описать интерьер... но я совершенно забыл, какая была мебель.
I didn't come for the decor.
Я пришла не ради декора.
Well, thank you for the thought, Dad, but it doesn't really fit in with the decor of my apartment.
Ну, спасибо за намерение, папа но она не подходит к обстановке моей квартиры.
Hello... I thought the decor would be more kafkaesque.
Надо же! Я предполагал, что вы работаете в иной обстановке, близкой к Кафке.
Of course it fits the decor.
Конечно, она влезет, и не только она одна.
I said it because of the decor.
Мне нравится дизайн.
Yeah, and this rug, it doesn't go with the rest of the decor.
Ага, этот коврик, он не подходит к остальной обстановке.
The taste, the decor, the waiters... the accent... the fucking accents!
Вкус, декор, официанты, акценты. Фразы которые бросают официанты
Smart decor for a brothel.
Шикарные декорации для борделя.
Decor, I'm guessing, Victoriana?
Интерьер, дай угадаю, - викторианский?
What's the decor, Early Mexican Brothel?
Что за рисунок? Мексиканские узоры?
You could finance and take over the owner's payments or get a preservation grant and restore the original decor and get a tax break and a loan or you could try for an FHA and get a PMI.
- О, это просто. Проверьте финансовое положение продавца, возьмите на себя его платежи. ... или возьмите грант на реставрацию восстановите оригинальный вид здания и просите снизить налоги и дать ссуду или можете подать заявку в ФУГ и получить ПСН.
Or is it the decor?
Или это только обложки?
It's very bizarre, the decor.
- Она очень причудлива, эта обстановка.
All the decor, everything here - somebody else's.
Вся обстановка, всё здесь - чужое.
Not much decor, but it's comfortable.
Нет, не выключай свет.
Liking the decor, however.
Хотя мне все же нравится, как тут все устроено.
Another flaw in the decor.
Очередной недостаток в обстановке.
How do you like the decor?
- Ну, вам нравятся комнаты?
He sounds like a great guy, so why are you whining about this decor?
Не говори ерунды! Мне кажется, что он хорош, а ты хнычешь из-за деталей интерьера!
Nice decor.
О, какой милый декор!
The friendly decor of Police HQ, BO, second-hand smoke, phones ringing off the hook.
Ты лишился удушливого воздуха участка, запаха грязных ног и окурков, постоянно звонящих телефонов.
My father went for historical accuracy when he had the mansion reconstructed but I was thinking of taking some liberties with the decor.
Мой отец стремится к исторической точности в обстановке особняка но я подумал о некоторых изменениях.
It doesn't really go with my decor.
Она действительно не подходит к моей обстановке.
Djagilev's production, Erik Satie's music and... Picasso's décor would dumbfound the world.
Постановка Дягилева, музыка Эрика Сати и... декорации Пикассо могли бы потрясти целый мир
Well, that explains the hideous decor.
Я так не думаю.
I must say, film geekdom is definitely not evident in your bedroom décor.
По твоей комнате и не скажешь, что ты помешана на фильмах.
Your hostility toward me has been building through the years, little by little, until you have finally struck the Achilles'heel of my décor, the Berber carpet.
С каждым годом твоя неприязнь ко мне непрерывно росла. Капля за каплей, пока ты наконец не нанёс удар прямо по моей ахиллесовой пяте по моему декору, берберскому ковру.