Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → русский / [ D ] / Don't call

Don't call перевод на русский

7,091 параллельный перевод
Please don't call here anymore.
Пожалуйста, не звони больше.
I'm warning you, don't call here again.
Я вас предупреждаю, не звоните сюда больше.
That's an enormous responsibility, so don't call me names.
Это огромная ответственность, так что не обзывайтесь.
Don't be afraid to make that call.
И не бойся принять решение.
Don't call a girl awesome, then break up with her.
Не надо называть девчонку крутой и потом бросать ее.
♪ I don't want to miss your call ♪
♪ Я не хотел пропускать звонок ♪
Don't call me that, Agrippa.
Не зови меня так, Агриппа.
Don't call me that.
- Не называй меня так.
So, if you want Yolanda to think you're a man, you know, just don't call her until after Monday.
Поэтому, если хочешь, чтобы Иоланда думала, что ты настоящий мужчина, просто не звони ей до понедельника.
I don't know what to call her.
Я не знаю, как обращаться к ней.
I don't know, he seemed so on edge on that phone call.
Ну не знаю, он как будто был на грани во время разговора.
If I don't call you, it's not...
Если я не звоню, это не...
I ain't your slave no more, so don't call me by my slave name.
Я больше не раб, и не надо называть меня рабским именем.
So why don't you do more movies that call for you
Так почему ты не снимаешься в фильмах, в которых мог бы
And, Lucy, you don't have to call her that.
И, Люси, тебе нужно называть ее так.
Please don't call the police, sir.
Пожалуйста, сэр, не звоните в полицию.
You don't need to call me that.
Ты не должна звать меня так.
I don't know why we call it a mouse.
≈ сли целью была простота использовани €, может, стоило добавить больше пам € ти.
He comes with the idea of wanting to call her Claire, and I don't want Claire because it's too much like Clara, his mother's name.
Ёто газоразр € дные часы, использующие газоразр € дные индикаторы. Ётой технологии лет сорок. 'олодные катодные трубки.
What I don't understand is why they didn't just call off the wedding.
Что я не могу понять, почему они просто не отменили свадьбу.
And since they don't got a phone, I couldn't call, so I walked over here, and Ms. Langton said that she had left an hour before.
У них нет телефона, поэтому я не могла позвонить, я пришла сюда и миссис Лэнгтон сказала, что она вышла час назад.
He said he'll call you tomorrow if Mr. Malone pulls through, but "don't hold your breath."
Он сказал, что позвонит вам завтра, если мистер Мэлоун выживет, но, цитирую : "не слишком на это надейтесь."
Um, listen, I was actually just about to call you on that cell phone that you don't have.
Слушай, я вообще-то собиралась позвонить тебе на сотовый, которого у тебя на самом деле нет.
We don't need to call Narcotics.
Не нужно было вызывать отдел по борьбе с наркотиками.
Why don't I call a doctor?
Почему бы мне не позвонить доктору?
Well I don't want to, hon, but I mean he's gonna call the cops. Duh!
Мне не хочется, милка, но он же вызовет копов.
I don't call the shots.
У меня нет права голоса.
Well, well, well. Hey. Look who decided to break the "don't call me all weekend" rule.
Гляньте-ка, кто решил нарушить правило "не звони мне в выходные".
You don't call this connecting?
А разве это не сближение?
Well, when you have a crazy theory, you don't call the voice of reason.
Когда возникает безумная теория, ты не прислушиваешься к голосу разума.
If you don't, he's just gonna call the conservation office and have the permit sent over.
Если ты его не пустишь, он просто позвонит в офис заповедника и попросит прислать ему разрешение.
I'm sorry, but you don't get to make this call.
Прости, но это не тебе решать.
- Don't call me that.
- Не называй меня так.
We don't know exactly what we got, but this 911 call came in this morning.
Мы ещё не знаем, что у нас есть, но в 911 сегодня утром поступил такой звонок.
I don't understand why the IRS would call me in.
Я не понимаю, почему налоговая вызывает меня?
Look, I don't want to have to call the deputy director on this.
Послушай, не хочу звонить из-за этого замдиректору.
Look, I've been making excuses for you my whole life, but you're a pretty crappy father, and until you're ready to be a good one, don't call me.
Слушай, я всю свою жизнь тебя оправдывал, но суть в том, что ты паршивый отец. И пока не решишь измениться к лучшему, не звони мне.
You don't call that a team?
Так что не называй это командой, ладно?
Oh, don't call a cop "buddy." They hate that.
Ой, не зови копа "приятелем". Они этого терпеть не могут.
I don't want you to call me to say things like that.
Я не хочу, чтобы ты звонил мне и говорил такие вещи.
Don't call me that.
Пожалуйста... не называй меня так.
And in the future, would you call me about this stuff so I don't have to hear about it from other people?
И на будущее, звони мне сразу в таких случаях, чтобы мне не пришлось узнавать об этом от других людей?
Now, Maestro, if you want to help, then please don't call one of our major corporate donors "evil bloodsuckers"
— Так. Маэстро. Если хотите помочь, то, умоляю, не называйте одного из наших основных спонсоров злыми кровососами в Нью-Йорк Таймс!
Don't you dare call me a hypocritical secularist.
Не смей называть меня лицемерной атеисткой.
Like, we live together, so you don't have to call me, and once you're off at brainy school, surrounded by a bunch of brainy brains...
Просто пока мы живём вместе, тебе не нужно мне звонить, а раз уж ты отправляешься в школу заучек, окружённая толпой заумных умников...
Look, I need you to answer when I call, Dad, cos if you don't...
Мне нужно, чтобы ты отвечал на мои звонки, пап, ведь если ты не...
What? I don't even care if you call us racist, because I'm so obviously not.
Мне плевать, если ты зовёшь нас расистами, потому что я точно не расистка.
Sorry. I don't mean to bother you, but, uh, I didn't know who else to call.
Прости, я не хотел тебя беспокоить, но, я не знаю, кому ещё позвонить.
Don't call the police!
Не звоните в полицию!
Yeah, please don't call me a horse.
Пожалуйста, не называйте меня лошадью.
But I don't think that I can make that call.
Но не думаю, что смогу принять решение.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]