End of an era перевод на русский
80 параллельный перевод
So history prepared the end of an era and the beginning of our times.
Закοнчилась целая эпοха в истοрии... и наступили трудные времена.
Seems like the end of an era.
это похоже на конец эпохи.
The end of an era, it's history in the making.
Конец эпохи, это живая история.
It's the end of an era.
Это конец эпохи.
Come on, it's like the end of an era.
Да ладно, это же как конец эпохи.
The end of an era, you might say.
Конец эпохи, ты могла бы так сказать.
I was thinking about how it's an end of an era.
Просто я подумала, что это конец эпохи.
I mean, it's the end of an era!
Но это ведь конец эпохи!
Well, it's the end of an era. Yeah.
Вот и настал конец эры.
For those like me, a Death Dealer this signaled the end of an era.
Для Вестников Смерти таких, как я... успех в войне означал окончание целой эры.
- End of an era.
- Конец эпохи.
It would be very much the end of an era for many reasons.
Скорее всего нас ждёт закат целой эпохи по многим причинам.
End of an era, my friend.
Конец эпохи, друг мой.
The end of an era, Sir Alf Ramsey.
Это конец эры сэра Альфреда Рэмси.
It's like the end of an era.
Это как конец эпохи.
Wow, the end of an era.
Вау, конец эры.
- MANNION : End of an era.
Это конец эры.
For those electronic pioneers who had brought the synth into British pop music, it was the end of an era.
Но для тех пионеров электроники, которые первыми привнесли синтезаторы в британскую поп-музыку, это стало концом эпохи.
"This was how the end of an era was heralded."
"Это было предвестником конца целой эпохи". " Американские морпехи ушли.
It's sort of... the end of an era.
Это вроде как... конец эпохи.
It's like, end of an era, huh?
Это как будто конец эпохи, верно?
It's the end of an era.
Это же конец эпохи.
End of an era, huh, Charlie?
Конец целой эпохи, правда, Чарли?
End of an era, huh, Charlie?
Конец эры, а, Чарли?
Feels like the end of an era.
- Выглядит как конец эпохи.
The end of an era.
Это же конец эры.
Well, that's the end of an era.
Это конец эры.
It is the end of an era.
Это конец целой эпохи.
End of an era.
Конец эры.
It's the end of an era.
Конец целой эпохи.
Wow. It's the end of an era.
Конец эпохи.
" You are nearing the end of an era,
"Вы приближаетесь к концу эпохи."
Could be the end of an era.
Это может стать концом эпохи.
The end of an era, a hugely mediocre era.
Конец эпохи, потрясающе никчемной эпохи.
The end of an era.
Конец эпохи.
The... the end of an era, just like that?
Конец эпохи, вот так просто?
An end of an era.
Конец эпохи.
- End of an era, buddy.
- Конец эпохи, приятель.
End of an era, buddy.
Конец эпохи, приятель.
Yep, it was the end of an era,'cause for Sue, the bus wasn't just the bus.
Да, это было концом эпохи, потому что для Сью автобус не был просто автобусом.
End of an era, though.
Все же конец эпохи.
This was the end of an era.
Это был конец эпохи.
- The end of an era.
- Конец эры.
This is, like, the end of an era.
Это же типа конец эпохи.
She cried the whole day, saying, "Ooh, it's the end of an era."
Она целыми днями ревела : "Это конец эпохи".
Yeah. There's an end of a era.
- Конец целой эпохи.
End of an era.
Конец эпохи.
The other position is to begin to prepare for what we all see coming, which is an end to the era of cheap oil, and to invest in alternative technologies for energy that are cleaner, safer, and have less detrimental effects on the political and social makeup of oil exporting countries themselves.
Другая альтернатива, так это начать подготавливаться к тому, что мы все видим приближается - конец эры дешевой нефти, и начать инвестировать в альтернативные энергетические технологии, которые чище, безопаснее и имеют менее пагубные эффекты на политические и социальные ситуации в нефтеэкспортирующих странах.
It's like your final exam. You think it's an end but it's the start of a new era.
Например, диплом колледжа : он означает конец учебы, но одновременно открывает новый этап в жизни.
It's the end of an era.
Я понимаю, что ты чувствуешь.
The era of the land-dweller is at an end, hero.
Эра сухопутных на исходе, герой.