Experts перевод на русский
1,049 параллельный перевод
Our laboratory experts are examining the murder weapon and will give their data to the computers for analysis. Shall we begin?
Наши эксперты изучают орудие убийства в лаборатории и введут результаты в компьютер для анализа.
Confusion is best left to the experts.
Беспорядок лучше всего оставлять экспертам.
The HAL 9000 computer, which can reproduce though some experts prefer to use the word "mimic" most of the activities of the human brain and with incalculably greater speed and reliability.
Компьютер "Хэл 9000", который может воспроизвести впрочем, некоторые эксперты предпочитают слово "имитировать" основные виды деятельности головного мозга но с несоизмеримо большей скоростью и надежностью.
Court can call experts and issue the judgment.
Суд может вызвать экспертов для заключения.
Cipher, coding, optics, computers - experts in every field, yet we're still left with 36 badly-photographed colour shots.
Шифры, кодирование, оптика, компьютеры - эксперты в каждой области, а мы все еще возимся c 36 плохо снятыми цветными снимками.
Oh I dare say our atomic experts can provide a reason.
Осмелюсь сказать, что наши атомные специалисты смогут дать обоснование.
The experts are certain that, if he did it again, the murderer will give himself up.
Эксперты уверены, что если бы убийца повторил свое преступление, то сдался бы.
About those pictures... the experts said... the certificates were Okay...
Жаль насчёт картин, но я консультировался с экспертами. Сертификаты точно подлинные. Да, я знаю.
Mostly technical and electronic experts of the highest order.
В основном, инженеры и специалисты по электронике высокого уровня
- Professor, please. - He's a dedicated man, dedicated to stifling us with over-caution and an overabundance of experts and advisors.
- Он специально назначенный человек, назначенный, чтобы отговаривать нас из-за чрезмерной осторожности и избытка экспертов и консультантов.
All those so-called experts, it's a waste of valuable time and money.
Все эти так называемые эксперты, это пустая трата времени и денег.
My advisors have told me... that Colossus and Guardian is sending data /? i that our experts can not decipher.
ћои советники сообщили мне что олосс и'ранитель обменивались данными, которые наши эксперты не могут расшифровать.
Okay. We cut our machines at the time set by our experts.
Ћадно. ќстанавливаем обе машины, когда скажут специалисты.
When can we talk your experts in this channel?
огда эксперты смогут говорить на этом канале?
I know some people find it amusing that I insist on raising Bess from these, but the men and women who wrote them are experts, and the people who laugh aren't.
Вначале я, может, и была сражена его внешностью, но эта его внешность... Она такая внешняя. Он всегда смотрит на меня, как будто позирует для почтовой марки.
Up till now, I've tolerated these crackpot experts and advisors and only offered a token objection.
До сих пор, я мирился с этими ненормальными экспертами и советниками, и только символически возражал.
If they thought there was any chance, this place would be crawling with experts.
Если бы они думали, что есть какой-нибудь шанс, это место кишело бы экспертами.
Oh, yes, one of Sir Keith's little army of experts.
О да, один из маленькой армии экспертов сэра Кита.
Comparing the prints on the knife with Marchi's the similarity is unmistakable which has been confirmed by police experts.
Если мы сравним отпечатки пальцев Марко с найденными на ноже, то сходство не вызывает сомнений, что также подтвердили эксперты полиции.
Over the prints of the accused there is clearly a second set of prints which experts have identified of been made by pig skin.
Существует еще одни отпечатки, которые накладываются на отпечатки обвиняемого, их оставили, по мнению экспертов, кожаные перчатки.
If we trusted the experts we'd never solved anything!
Бла-бла-бла... Если мы будем верить экспертам, мы никогда ничего не добьёмся!
He insisted on being treated by the Duchamp brothers, charitable noble veterans, experts at setting broken bones.
Он настоял на том, чтобы к нему прислали братьев Дюшан, доброжелательных благородных солдат, они сумеют вылечить сломанную ногу.
Though we are experts at fixing broken bodies, a science learned on the battlefield, we know nothing about such humors.
Хотя мы и разбираемся в хирургии сломанных частей тела, той науке, которой мы обучились на поле сражений, мы ничего не знаем о таких приступах.
Go to the lab and help the experts.
Иди в лабораторию и обратись за помощью к экспертам.
There are no experts.
Таких специалистов нет.
" Some experts believe this is how meditation came about.
"Tак было положено начало Медитации"
Parliament should be dissolved.. .. and a government of experts appointed.. .. while waiting for less troubled times.
Поэтому... необходим немедленный роспуск Парламента и формирование переходного правительства до полной стабилизации положения.
Those great economic experts.
В данном случае я говорю о коммунистах, академиях экономики.
I suppose your experts already evaluated the first panel which was delivered for free. Yes, yes, free.
Полагаю, ваши эксперты уже оценили первый предмет который был вам поставлен бесплатно.
We also plan to bring in experts from the Oceanographic Institute on the mainland.
И мы намерены пригласить экспертов из Института океанографии.
- That'll keep their experts tied up for weeks.
- Это свяжет их экспертов на много недель.
These pictures have baffled all the experts.
Эти снимки сбили с толку всех экспертов.
ere are a lot of dancing experts in Kung Fu Hip-Hop Really?
Здесь полно профессиональных танцоров в стиле Хип-Хоп.
Be careful, they're karate experts.
Осторожнее, они мастера карате.
Experts say, it was difficult to tell, who had more stature :
Знатоки утверждали, что трудно понять, кто держится достойнее :
We have other experts working on that.
У нас есть другие работающие над ним эксперты.
At this very moment, those pictures are on the way to Washington, where the FBI has experts in this type of identification.
В данный момент, эти фотографии в пути в Вашингтон... где ФБР имеет экспертов в такого типа идентификации.
Now, remember what you've just been taught and you'll become real experts.
Если вы хорошо это усвоите... вы станете настоящими специалистами по кун-фу.
- And the demolition experts? - They can disarm the charges in 30 microns, once they reach them.
- лпояоум ма ажопкисоум тис болбес се 30 деутеяокепта.
Even so, he is sufficiently impressed with the findings... and sufficiently anxious to make their conclusions known... to permit experts who have been working on it... to talk about it in general terms. "
Он достаточно впечатлен полученной информацией... и очень напуган возможными последствиями вызовет ее публикации... поэтому скорее всего экспертам будет поручено обработать ее... таким образом, чтобы можно было отделаться общими фразами. "
But I can see you're experts, so lets talk serious.
Но я вижу, вы все специалисты, поэтому поговорим серьезно.
With the testimony by handwriting experts, the will's gonna be admitted to probate. You'll get your inheritance. - You think so?
По показаниям графологов, признают истинность и юридическую силу завещания.
Running to experts every time something goes wrong.
Бегая по специалистам каждый раз, как что-то идет не так.
In Holland, you see, they have a problem with canals, so these gentlemen are experts.
В Голландии проблема с каналами, так что эти господа эксперты.
We're also trying to recruit experts.
Мы так же пытаемся завербовать экспертов.
The commission of experts confirmed the authenticity of Hitler's signature.
Экспертиза подтвердила подлинность подписи Гитлера.
Now, the experts can figure out who you are, what you are.
Эксперты решат кто вы, что вы.
Such experts should be shot!
Знаток! Убивать надо таких знатоков!
They're experts at gunfighting.
Они превосходные стрелки. У нас нет шансов.
Well, then we'd better become experts, and fast.
Возможно, это не понадобится.
Be with me tonight at W.J.M. election headquarters... when this reporter and his team of political experts... are the first to predict the winner in the Minneapolis city election.
Кстати, если ты на кого-то зла, это - прекрасная разрядка.