Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → русский / [ F ] / Fables

Fables перевод на русский

56 параллельный перевод
Those were fables grandmother invented, on rainy afternoons for our amusement.
Это все сказки нашей бабушки, она их выдумывала дождливыми вечерами, чтобы нас развлечь.
- Ah, hell, you will not wire the fables of Lafontaine in your journal all the same!
- Черт возьми! Уж не собираетесь ли вы телеграфировать басни Лафонтена для вашей газеты?
That's for Aesop's Fables, isn't it?
Это как в баснях Эзопа, верно?
You ever read Aesop's Fables, the one about the goose?
Читал басни эзопа, точнее одну - про гуся?
Maybe fables become facts under oath.
Люди не всегда говорят правду, даже когда присягают на Библии.
Later, my father brought along an old gentleman who read La Fontaine's fables to me.
Позже отец привёл к нам пожилого господина, он постоянно читал нам сказки Лафонтена.
I see, the usual fables, the usual nonsense.
Как всегда хвастаешься своими смехотворными идеями.
Tell me, Mr. Gardiner do you, by any chance, enjoy Krylov's fables?
Скажите, г-н Садовник, вы, случайно, не любите басни Крылова?
At that time they were fables.
Тогда это были сказки.
I've come about the fables.
Я по поводу басен.
You think he'll accept my fables?
Вы думаете, он примет мои басни?
Are you a writer of fables?
А вы что, вообще, баснописец?
They could all be fables for all we know.
Они все могут быть только сказками.
The Fables of Phaedrus, 1886.
Басни Федра, 1886.
Phaedrus, a slave who was later given his freedom... ... wrote his animal fables in iambic verse.
Федр, знаешь, будучи рабом, позже освобожденным Августом, писал свои басни о животных ямбом.
Nothing says Christmas like animal fables in verse.
Ну, ничего не говорит о Рождестве так, как басни о животных, написанные ямбом.
Very complicated fables, indeed.
Басни-то гораздо запутанней, чем кажется.
An adult who enters the world of fables cannot leave it.
Как только взрослый попадёт в страну сказок, он никогда не сможет выйти.
That's how I live, off fables and dreams.
Сказками, гаданьями. Сказками... гаданьями...
Fables, dreams. Thank you, Adeline.
Спасибо тебе, Аделина.
So, in the time of fables... - HELL afterthe floods and the rains... armed men crawled out of the ground and exterminated one another. KINGDOM 1
Так, в мифические времена...
Then I need a copy of "Fables" by La Fontaine.
И теперь... книга "Басни" Лафонтена.
"Fables" by La Fontaine...
"Басни" Лафонтена...
Have fables fallen so out of fashion that the princesses have to do everything themselves?
Неужели сказка вышла из моды настолько, что принцессам приходится все делать самим?
It's everywhere, fables, children's songs, sayings...
Это во всем в баснях, стишках, рассказах
They're Like fables, say, to help give you a picture.
Они, как сказки, помогают получить представление.
In the old fables, he's ter-Ma's husband.
В старых сказках, он муж Унтер-Ма.
Fables have morals.
В баснях всегда есть мораль.
I don't even like bears in fables, Shawn.
Мне даже в сказках медведи не нравятся, Шон.
Its in our fables
Она в наших легендах
♪ Fruity fables ♪ ♪ fruity fables ♪
'руктовые сказки'руктовые сказки
Mom, it's not really the time for one of your magical fables, okay?
Мам, не лучшее сейчас время для... ну для твоих басней, ясно?
Believe me, children. It's only in fables that bears can be friends with mithe!
Поверьте мне, дети, только в сказках медведи дружат с мышками.
All Hmong fables are about the futility of being human.
как тщетно быть человеком.
# I've bedtime tales and fables for your greedy hearts! #
Каждый станет частью сказки и получит свой
If I were you, I'd go for Fables number 1.
На вашем месте, я бы начал со "Сказаний".
You know, I used to collect these bestapled fables.
А я ведь коллекционировал эти схваченные степлером легенды.
I learned through all the fables and phrases. Even though you call it a lecture wouldn't you say you're trying to promote your new game?
и выражения выучил не хотите ли вы прорекламировать вашу новую игру?
Lies and fables.
Ложь и небылицы.
These aren't fables, Andrea.
Это не сказки, Андреа.
Not just in fables and stories.
Не только в мифах и рассказах.
Tea house songs have a way of growing into fables.
Песни чайного дома имеют тенденцию превращаться в сказки.
Mostly it sounds like old folklore and fables.
В основном, это похоже на старый фольклор и сказки.
The Old Man and his martyrs are nothing more than phantoms and fables told to frighten children!
Старик и его мученики ничто иное как призраки и басни, дабы напугать детей!
I think you trade in black market fables.
Мне кажется ты сказок перечитал.
What are those... fables? [Muttering]
Что это за... басни?
Buddy... buddy books, buddy fables?
Товарищ... товарищеские книжки, товарищеские басни?
Roscoe used to have this book of fables.
- У Роско раньше была книга басен.
On this planet there is good and evil and in the Kingdom of Evil dwell all the storybook witches and monsters that we have met in fables.
... и в лесах и даже в вечных снегах. На этой планете есть добро и есть зло. И в Царстве Зла,..
A place of fables and illusion.
Место сказок и иллюзий.
¶ searching'the streets for a soul committee ¶ ¶ talkin'ideas on lust and pity ¶ ¶ the fables i've found have no place at home ¶
-

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]