Flow перевод на русский
2,259 параллельный перевод
Well, we need to stimulate the blood flow.
Нужно стимулировать кровоток.
MIKE : And yet he has the cash flow to employ a small army of thugs.
И все-таки у него есть наличка, чтобы нанять небольшую армию отморозков.
Your father had a clot that was preventing blood flow to his heart.
У вашего отца был тромб, который перекрывал кровоснабжение сердца.
Ignore the flow of the economy.
Игнорировать экономический поток.
Oceans don't flow. Rivers flow.
Только текут реки, а не океаны.
"I want to stay single and let my hair flow in the wind " as I ride through the glen firing arrows into the sunset. "
Хочу быть свободной, чтобы мои волосы развевались на ветру, когда я скачу по долине и стреляю из лука в закат ".
And yet I'm still afraid to let it flow
И я все еще боюсь дать ему расцвести,
Now, I can give you some blood thinners to open things up a bit, but, uh... old blood's gotta be removed, in order for fresh blood to flow in.
Я могу ввести препарат для разжижения крови, но... ее придется удалить для нормализации кровообращения.
Looks like the old Negro Gigolo is losing his flow.
Кажется, жеребец теряет его очарование.
But you know how men are - they just go with the flow, don't they?
Но вы знаете мужчин, они просто плывут по течению, не так ли?
We like to keep a nice, open flow in the house.
Нам нравится поддерживать славное, открытое движение во всем доме.
The cylinder or gizmo which Silver was provided with in order to concentrate the flow of his thoughts was carefully checked before and after each experiment in order to rule out any possible manipulation.
Цилиндр или гизмо, который был предоставлен Сильверу с целью концентрации и потока его мысли, был проверен до и после каждого эксперимента дабы исключить любые возможные манипуляции.
Later, Simon Silver held his hand out in the continuous flow of a running tap.
Позже Саймон Сильвер поднес руку к непрерывному потоку воды из под крана.
As the images show, the flow of water was notably deviated by some kind of external stimulus around Silver's hand.
Как показывают кадры, поток воды заметно изменился из за некого внешнего поля вокруг руки Сильвера.
Let's cry our hearts out, let the tears flow
Давай вместе омоем их слезами...
â ™ ª you can't see out your window â ™ ª â ™ ª nothing can mess up our flow â ™ ª â ™ ª if we build...
Ты не видишь в своё окно Ничто не испортит наш поток Если мы постороим...
Heavy flow day, John?
Тяжёлый денёк, Джон?
You know, thanks to that fine memory, the blood is starting to flow down south.
Знаешь, благодаря этим ярким воспоминаниям кровь начинает собираться у южного полюса.
Just got to roll with the flow. Like my man Bruce Lee.
я ж как Брюс Ли.
Based on the blood flow at the crime scene, the hands and feet were cut off while he was still alive, just like the others.
Судя по следам крови на месте преступления, кисти и ступни ему отрезали, когда он был ещё жив.
- No Viagra only affects blood flow.
- Нет, виагра влияет только на кровоснабжение.
I take those, too- - when I got a heavy flow.
Я тоже их принимаю, когда у меня сильное кровотечение в эти дни.
Little Tina here went from high school dropout to shepherding the millions of dollars that flow through this charity.
Маленькая Тина прошла путь от исключенной из школы до присматривающей за миллионами долларов, которые выделяются на эту благотворительность.
Well, you know, right now, they're all trying to get along. Go with the flow. Sing around a campfire.
Знаешь, сейчас все они пытаются жить, плыть по течению, распевать песни у костра.
In the meantime, I'm going to bind your breasts so we can help stop the flow of milk.
А пока мы перевяжем грудь, чтобы у тебя пропало молоко.
I don't want to stop the flow.
Вы наверно слышали о загадке Снарка.
Being that I flow in grief, the smallest twine may lead me.
Все, что в ней было милого, живого, каким-то новым светом облечется, Прелестнее, нежней, полнее жизни в глазах его души, чем это было при её жизни. Оплакивать ее тогда он станет, жалеть о том, что обвинил её.
You know, the open floor plan has a very logical flow.
Знаете, открытая планировка была логичным решением.
"Logical flow"? Hmm.
"Логичным решением"?
Try increasing the power flow incrementally.
Попробуй увеличивать поток постепенно.
All guns and narcotics that come up from the South flow through him. He has an enormous FBI bounty on his head if I'm not mistaken.
В ФБР над ним большой зонтик, если я не ошибаюсь
It gives the room a nice flow, which I'm really liking.
Придает комнате некую плавность линий, и мне это нравится.
A syrinx formed in the subarachnoid space, blocking the flow of cerebrospinal fluid.
Полость образовалась в субарахноидальном пространстве, блокируя течение спинномозговой жидкости.
Blood flow to his spinal column is cut off.
Течение крови к его позвоночному столбу было отрезано.
Good flow.
Кровообращение хорошее.
Clot in his lung increases right ventricular afterload, drops the blood flow to his brain.
Сгусток в легких увеличивает нагрузку на правый желудочек, и снижает приток крови к мозгу.
( Taub ) We found a blockage in her hepatic vein, which is restricting blood flow to her liver.
Мы обнаружили закупорку в печеночной вене, которая ограничивает кровоток в печени.
The swinging motion of the myxoma intermittently blocked the flow of blood through the right atrium.
Колебательное движение миксомы временно заблокировало ток крови через правое предсердие.
And our love grows - and our love grows, like the mighty river of the Nile - river of the Nile... see it flow - we'll never be aparrrrt...
Наша любовь растет Наша любовь растет, как разливающийся Нил. Мы всегда будем вместе.
We have a cash flow problem.
У нас проблемы с наличностью.
I don't know about your flow, so I gave you a regular and a super.
Не знаю, сколько капель вам обычно нужно, поэтому я дала вам обычные и супер.
Well, I'm trying to feel Dad's spirit flow through my soul, butt breath.
Хорошо, я пытаюсь почувствовать как дух моего отца пролетает через мою душу, задница.
I've done some reading, and an octagon is the optimal shape for a home in terms of energy flow.
Я прочитал, что восьмиугольник - это оптимальная форма для протекания потоков энергии в доме.
I go with the flow...
Как все, я знаю? ...
Their blood shall flow within you.
Их кровь вольется в вашу кровь.
Let it flow to you.
Позволь ей течь к тебе.
That's too short. - A light flow will cause hysteria.
Женщины с этим запахом особенно желанны.
IBC's been developing a complete business restructuring for the past several years, something they're calling Apache, a ground-up reboot of their entire flow.
ЕРК в последние несколько лет проводит полную реорганизацию под названием "Апаче" – перезапуск с нуля всех бизнес-процессов.
"Among the pines you flow."
"Среди сосен ты бежишь".
That lady has brought Gitte into touch with her "energy flow".
Эта дамочка надоумила Гитте вступить в контакт с ее "энергетическим потоком".
Him will flow problems.
Она просто вызвать проблемы.