For old time's sake перевод на русский
121 параллельный перевод
Let's go around the floor for old time's sake.
Потрем-ка пол ногами в память о былых временах.
Drink up, for old time's sake.
Выпей за старые добрые времена.
Please patronise us for old time's sake.
Оставайтесь нашими клиентами.
Please, for old time's sake, you know.
Пожалуйста, как в старые добрые времена.
Let me show you something... for old time's sake.
[ДЗИДЕК] Покажу вам что-то, хотите? Для воспоминания тех времен.
I'll keep it for old time's sake.
Я оставлю его себе на память о прошлом.
Let's listen to it. For old time's sake.
Давай послушаем ее в память старых добрых времен.
Can I give you some fatherly advice, for old time's sake?
Могу я дать тебе один отеческий совет?
Come to peddle me some clips for old time's sake, or just makin'a few bucks for the holidays?
Решил подзаработать, продавая залежалые клипы? Ты не мой клиент.
It's been three years, and you're probably seeing someone else now but if we could have one night together, for old time's sake.... One hot, steamy, wild night....
Уже прошло три года, и ты, наверное, уже с кем-то встречаешься... но если бы мы могли бы встретиться на одну ночь, как в старые времена... одну горячую, жаркую, дикую ночь...
For old time's sake.
За старые добрые времена.
For old time's sake.
В память о прошлых временах.
Say, Kuririn, you want to go a round with me, for old time's sake?
как в старые добрые времена?
Only this time, for Valen's sake, please make it look like an old container.
Только в этот раз, ради Велена, сделайте, чтобы это выглядело как старый контейнер.
For old time's sake.
ак в старые добрые времена.
For old time's sake, to take a flying fuck.
ак в старые добрые времена, да пошЄл ты.
Corinne, put a tank top on for old time's sake.
Корин, надень-ка прозрачный топ, по старой дружбе.
Just for old time's sake.
Просто выпить за старые времена.
End of story. Now if you wanna do this little dance here for old time's sake bring it.
Если хочешь тряхнуть стариной, я к твоим услугам, Джек.
I keep it for old time's sake, you know.
Я храню его в память о старых деньках, понимаешь?
For old-time's sake, why don't we cut the nonsense and say what it is?
Ладно, давай прекратим морочить друг другу головы?
Are you here for old time's sake?
Пришли вспомнить старые времена?
Take a few doors with me for old time's sake.
Вынесем с тобой несколько дверей, как в старые добрые времена.
How about a shower for old time's sake?
Может сходим в душ вместе - как в прежние времена?
For old time's sake.
Ради старых времен.
Just a walk for old time's sake. They've moved the mantraps.
Гулял, вспоминал прошлое, а там переставили капканы на людей.
I was thinking that I might go with you for old time's sake.
Может быть, я могу пойти с вами... как в старые добрые времена.
- Come on, buddy, for old time's sake.
Брось! Вспомни старые добрые времена.
How about you taking the door with me for old time's sake, Jim?
Как насчет того, чтобы взять дверь штурмом, как в старые времена, а, Джим?
Why not, for old time's sake?
Почему нет? Ради старых времен.
Just for old time's sake, tell me what you don't like about yourself.
Ради всего святого, скажите, что вам в себе не нравится.
For old time's sake.
Во имя прошлого.
Hey, for old time's sake, you want to drive me around while I sing public domain songs out the window?
Ёй, не хочешь, как раньше прокатить мен €, а € буду петь в окно всем известные песенки?
What do you say we lock that door and tear one off for old time's sake?
Что скажешь, если мы запрем дверь и вспомним старые добрые времена?
Let's take a picture for old time's sake.
Давайте сфотографируемся.
For old time's sake.
Как в старые добрые времена.
For old time's sake.
Как в старые-добрые времена.
Note, for old time's sake, have pity.
Нот, в память о прошлом, пожалей меня.
Dr. Magnus likes to keep the old stuff around for old time's sake.
Доктор Магнус нравится хранить старые вещи в память о прошлом.
You're in town for whatever reason and you decide to twist the knife for old time's sake.
- Не надо так. - Да. Вы ушли раньше, чем я убедилась, что вы из Пакгауза.
For old time's sake.
В память прошлого.
Perhaps he'll send you a copy, for old time's sake.
Возможно, он пришлёт вам экземпляр, как старому знакомому.
You wanna stroll on down to old o. Z. For old time's sake?
Раз уж мы оба на районе, не хочешь двинуть к старой студии WWOZ?
12. For old time's sake, 12.
По старой дружбе, 12.
for old time's sake.
Ради старых добрых времен.
- Although... hey, dad, while you're here, You want to play some laser tag for old time's sake?
Хотя... пап, раз уж ты тут, не хочешь поиграть в лазертаг, как в старые времена?
That's a souvenir... for old-time's sake.
Сувенир от старых времен.
- For old time's sake.
- Ради старых врёмён.
I picked up some wings today just for old time's sake.
Я взяла немного крылышек, вспомнить былые времена.
It has been nice getting to know you, how about a quick workout, for old time's sake?
Было приятно с тобой познакомиться Как насчет коротенькой тренировки? В память о былых временах
- Not even for old time's sake? No.
Нет.
for old times' sake 87
for one thing 438
for once 763
for one 714
for one moment 21
for one minute 20
for one night 42
for one day 34
for one second 35
for once in my life 49
for one thing 438
for once 763
for one 714
for one moment 21
for one minute 20
for one night 42
for one day 34
for one second 35
for once in my life 49