Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → русский / [ G ] / Gentleness

Gentleness перевод на русский

78 параллельный перевод
All the gentleness and kindness in me has been killed.
Мягкость и доброта - давно убиты.
A way of gentleness.
Благородство.
- I gave it to it with gentleness.
- Скажи ему, деликатно.
Those that are called gentleness, consideration love.
С возрастом у мужчин появляются причуды внимание, нежность... любовь.
Manliness is also tenderness... and gentleness... and consideration.
Мужественность - это также нежность, и мягкость, и деликатность.
I'll show him the gentleness.
- Я покажу ему нежность.
But I can believe in Nanami's gentleness.
Но я способен поверить в мягкость Нанами.
But your strength is cancelled by your gentleness.
Но ваша доброта лишает вас силы.
We have proved that universal gentleness will cause aggression to die.
Мы доказали, что всеобщая доброта приведет к смерти агрессивности.
Aye, well the Dominators don't know anything about your gentleness.
Да, ну Доминаторы ничего не знаю о вашей доброте.
So... gentleness and studies.
Так... кротость и исследования.
Studies and gentleness.
Исследования и мягкость.
- Gentleness and studies.
- Мягкость и исследования.
He needs gentleness.
Он нуждается в мягкости.
But the most amazing thing is neither gentleness nor violence, but their brains.
Но больше всего в этих китах поражает не мягкость натуры, не сила, а их мозг.
Oh, he's very difficult sometimes, but he has great knowledge and gentleness.
О, с ним иногда очень трудно, но он чрезвычайно умный и добрый.
Now, Control always preached that good intelligence work is gradual and rests on a kind of gentleness.
Контролер постоянно поучал, что хорошая разведработа не терпит суеты и основывается на определенного сорта мягкости.
But the last thing that a furry little creature feels is the touch of a human hand, and the last thing he hears is the gentleness of a human voice.
Но последнее, что чувствует маленькое пушистое создание - это прикосновение дружеской руки, последнее, что слышит - звуки ласкового голоса.
I require your gentleness.
Как бы я тогда знала, что он смотрит на меня?
The sign of gentleness.
Символ чистоты и непорочности.
... When you first step into school let the gentleness of Jesus cover your face.
" Когда ты переступишь школьный порог, пусть твоё лицо осенит кротость Иисуса.
And what I want now is gentleness. And joy. And love.
И что я хочу сейчас – это нежности... удовольствия... и любви... от тебя, Дэйта.
A smile. A smile is surface sweetness. Gentleness.
Улыбайся.... и вскоре ты почувствуешь в себе силу идущую из самой глубины своей души.
so, of his gentleness, Knowing I lov'd my books, he furnish'd me from mine own library with volumes that I prize above my dukedom.
Ктому же, зная, как я дорожу своими книгами, он мне позволил с собою захватить те фолианты, что я превыше герцогства ценю.
He enjoyed her kindness, her gentleness, her physical attributes.
Ему нравилась ее доброта.... нежность.... физические характеристики.
But it was hardness, not gentleness that kept him silent.
Впрочем, за этой замкнутостью крылось не смущение, а жестокость.
He has such gentleness in his eyes.
У нeгo тaкиe дoбpыe глaзa.
- She's your brother's fiancee. - That we may be the proof of Your gentleness.
... " то бы мы были тверды в своей вере...
I know that in your face I see a gentleness and a kindness of spirit.
Я знаю, что в твоём лице я вижу мягкость и доброту души.
You've been very gentle with me, and gentleness is the best gift anyone can give.
Вы были со мной так добры, а доброта - это лучший подарок.
And yet, the world is immeasurably vast, and gentleness, mercy and empathy linger in our hearts
К тому же, мир неизмеримо велик. И нежность, милосердие и доброта постепенно угасают в наших сердцах.
But behind this veil of gentleness and peace,.. night is charging and will burst upon us... pop!
Но за этой вуалью доброты и мира... набирает силы ночь и набрасывается на нас...
I was his gentleness, his soul.
Я был его нежностью, был его душой.
What gentleness you have.
Какая в вас мягкость.
They grade you on gentleness and supportiveness?
Они оценивают вашу мягкость и степень поддержки?
Who shows the same gentleness and kindness
Она нежна И всегда добра
More than cleverness, we need kindness and gentleness.
Ќе в развитом уме, а в м € гкосердечии и доброте.
The men represent youth, devotion, loyalty, pleasure. Gentleness... liberty!
Мужчины представляют молодость, преданность, верность, волю, доброту, свободу!
The time for gentleness has passed.
Время мягких решений прошло.
Their gentleness... is their strength.
Их мягкость - это их сила.
How could his men's gentleness, their general lack of interest in killing people, be turned into a strength?
Какие мягкости его людей,... отсутствие в них интереса к убийству людей,... обратить в силу?
It hid both gentleness and scars.
В нем была ласка и боль.
You brought out a gentleness in me that I thought was dead, gone.
Ты пробудила во мне, забытое чувство кротости я думал, одно давно умерло, и глубоко погребено.
I will handle it with gentleness and sensitivity.
Я буду сама мягкость и чувствительность.
But all is turned thorough my gentleness Into a strange fashion of forsaking.
Но все вдруг обернулось, и доброта моя в старомодном стиле оставила меня.
The other day, when you were doing your'closed stance'thing,... your gentleness and humor...
На днях, когда вы изображали эту вашу "закрытую позицию",... ваша доброта и остроумие...
I've always wanted to understand the gentleness that other people feel by being hugged by their mothers.
Я всегда хотела понять, что значит та доброта которую люди испытывают от материнских объятий.
That same old gentleness...
Всё такой же добрый...
Oh, no. there was a certain vulnerability, a certain rumpled gentleness to him.
Oh, no. there was a certain vulnerability, a certain rumpled gentleness to him.
Do you think I was raised in gentleness and satin?
Вьi думаете, я вьiросла на мягких перинах и шелках?
More than cleverness we need kindness and gentleness.
Больше, чем мастерство - мягкость и доброта.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]