Guarantee перевод на русский
3,373 параллельный перевод
Just when I'm trying to guarantee I won't get laid. I'm sorry.
Только когда я гарантирую, что не попаду в постель.
You also told me that only you could guarantee me a safe and secure pipeline - with no interruptions. - Come on, Lobos.
Ты также сказал, что только ты можешь гарантировать мне безопасный канал без помех.
I guarantee it.
- Я в этом уверена.
I can guarantee that you will all regret it.
Я могу гарантировать что вы все пожалеете об этом.
Allegiance with my brother will guarantee you anything but that.
Верность моему брату будет гарантировать вам всё, но не это.
Artie, I need valedictorian in order to guarantee my acceptance to Brown.
Арти, мне нужна эта речь, чтобы гарантировать поступление в Брауновский университет.
But it is no guarantee.
Но никаких гарантий нет.
And shoes. And I guarantee that's exactly what we're about to see.
И я гарантирую, это всё, что мы увидим.
This here, I guarantee you, is not my thing.
Это все, гарантирую тебе абсолютно не мое дело.
I guarantee as soon as we walked away, he either called Russell or he's gonna go see him.
Зуб даю, что как только мы отсюда уйдём, он либо позвонит Расселлу, либо сам к нему пойдёт.
First, I want a guarantee that my name's off the list...
Сначала я хочу получить гарантию, что меня вычеркнут из списка.
I guarantee it.
Я гарантирую это.
I need to guarantee her safety.
Я должен гарантировать ее безопасность.
I need a guarantee.
Мне нужны гарантии.
Find him, I can pull the levers to countermand Rachel, and guarantee
Найди его. У меня есть меры воздействия на Рейчел, и я могу гарантировать, что Косима продолжит лечение.
You guarantee that Sarah and her daughter will be released and protected.
Вы гарантируете, что Сара и ее дочь будут освобождены и защищены.
I have a problem, and I think you can help me fix it, and in return, I can guarantee your mom a spot on the first dropship and for you a choice assignment when I get to the ground.
У меня проблема, и я полагаю, что ты можешь помочь мне с ней, и в благодарность, я гарантирую твоей маме местечко на первом челноке, а для тебя назначение по выбору, когда окажусь на Земле.
I mean, unless you can guarantee me...
Если только вы сможете гарантировать мне...
But I guarantee you, you will remember her now.
Но я гарантирую, что вы запомните ее теперь.
And if you end up leaving this hospital, like you left the last one and the one before that, what guarantee do I have that they will keep me on without you?
Если ты уйдешь из этой клиники, как ушел из прошлой, и до нее, где гарантии, что меня оттуда не попросят?
Their guarantee is week-to-week.
Гарантия понедельной работы.
I guarantee you history will judge them djust as much for the nobility of their goals as for what they actually achieved.
Но они войдут в историю за благородство своих целей, а не только за достижения.
Can you guarantee that you can protect us?
Можете гарантировать, что вы нас защитите?
I can't guarantee she's going to come through, which means I can't guarantee you'll get paid.
Я не могу гарантировать, что она все сделает как надо, что значит, я не гарантирую, что ты получишь оплату.
The tape is the guarantee that neither one of us will ever speak or come after the other one.
Запись - гарантия что ни один из нас не будет подставлять другого.
I can guarantee you this... you will bleed out before the 911 operator answers the phone.
Я могу гарантировать, что ты истечешь кровью прежде чем 911 ответят на звонок.
I guarantee we can take her down.
Я гарантирую, мы её уничтожим.
I don't know. I can't guarantee that.
Не знаю... могу ли такое пообещать.
And that's a Russ Waterman guarantee.
Это гарантия Расса Ватермена.
You have his guarantee of safe passage, as well as my father's.
Он гарантирует тебе безопасный проход, как и мой отец.
When do we ever have a guarantee in this life?
Какие гарантии у этой жизни?
When I go off on him, nobody's gonna be turning that dial, I can guarantee you that.
Когда я до него доберусь, никто не переключится на другие станции, гарантирую.
Yeah, can't guarantee what's gonna happen, but give it a knock. All right.
Не знаю, как всё пройдёт, но ты попробуй к нему постучаться.
I remember your precious wedding vows, and I guarantee you've broken every single one of them.
Помню я ваши расчудесные клятвы, и гарантирую, что вы нарушили каждую из них.
And there's no guarantee that it won't choose itself as its next victim.
И нет никаких гарантий, что он не выберет сам себя в качестве жертвы.
I guarantee he'll flex his sagging muscles to help you.
Гарантирую, он будет гнуть спину, чтобы помочь тебе.
And with my pedigree, I can guarantee that Mr. LeMarchal will see us as something far more than a curiosity which lies an ocean away.
И с моим послужным списком, я могу гарантировать, что Мистер Лимаршал увидит в нас нечто большее, чем заморскую диковину.
- With all due respect, there's no guarantee that humor can sell cat food.
- Со всем уважением, нет никаких подтверждений тому, что юмор помогает продавать кошачью еду.
Mike, I guarantee you that's not what I was thinking.
Майк, я тебе гарантирую, что сейчас думаю не об этом.
There's no guarantee until we see how it goes.
Нет никакой гарантии, пока мы не увидим, как все пойдет.
I guarantee you'll find interesting.
Гарантирую, ты заинтересуешься.
Well, I guarantee you, every one of the girls that we just met has a father at home who'd tell you the same thing.
Ну, смею тебя заверить, у каждой из девушек, которых мы сейчас видели, дома есть отец, который скажет тебе ровно то же самое.
Even if you're telling the truth, you can't guarantee that I get my little girl back alive.
Даже если ты говоришь правду, ты не можешь гарантировать. что моя девочка вернется живой.
You're gonna skip that interview. And that's a peralta guarantee.
И это гарантия Перальты.
Your last peralta guarantee was that You could dunk a basketball.
Твоя последняя гарантия Перальты была в том, что ты сможешь забросить мяч в корзину.
Peralta guarantee achieved.
Гарантия Перальты достигнута.
Aah! The subtext of the guarantee was that You would be entertained, and you were.
Подтекст гарантии заключался в том, что тебе будет весело и так и было.
You want me to give up my only bargaining chip with no guarantee that you'll actually spare me.
Вы хотите, чтобы я рассказал вам все без какой-либо гарантии, что меня пощадят.
We cannot guarantee order.
Мы не можем обеспечить порядок.
In times as turbulent as these, times of sin and temptation, times of tempestuous political unrest, who will guarantee your safety from the horrors of Hell?
Во времена таких потрясений, как эти, во времена грехов и искушений, во времена бурных политических невзгод, кто обеспечит вам защиту от сущего ада?
Should you choose to accept, I can guarantee you that you won't have to pay those fines hanging over your head.
Если вы примете предложение, Я вам гарантирую - вам не придется оплачивать штрафы что висят над вашей головой.