Guides перевод на русский
270 параллельный перевод
You come to my place in the Adirondacks, see. We'll have a private car, liquor and gals on the trip... and the guides will make the deers behave.
заезжайте ко мне в Адирондак, там будет своя машина, ликёр, весёлые попутчицы и лесники пригонят оленей.
About bus guides.
Насчет автобусных экскурсий.
Did you hear the radio program about bus guides?
Вы слышали по радио насчет автобусных экскурсий?
Mr. Korvo reads souls, guides human destinies with the aid of the stars... and makes fortunes for other people...
- Нет. Мистер Корво читает души, наблюдает человеческие судьбы по звёздам, и устраивает благосостояние других людей за номинальную плату.
The helping hand that guides you along. Whether you're right Whether you're wrong.
Что значит наша мама для нас - солнечный свет ласковых глаз
The twins are great guides.
Близнецы - отличные проводники.
There's a lot of good guides in this country.
В этом штате еще много хороших проводников.
Whereas it's lust alone that guides us in our actions.
Наш пастырь - похоть, она нам путь указует.
But it's included in all the guides
Но она включена во все путеводители.
Oh, the guides, well of course...
Путеводители, ну, конечно...
I had heard that Yetaxa again guides us in wisdom and in strength.
Я слышал, Етакса снова наставляет нас в мудрости и в силе.
They will be your guides. They know the way.
Эти собаки вас доведут, они превосходно знают дорогу.
He guides us and we are in his hands.
Он направляет нас, и мы в его руках.
- If you had read a manual for guides, you would have known.
- Если бы вы почитали памятку для гида, то знали бы.
- That's what was written in the manual for guides.
- Так указано в памятке для гидов.
There must be a central control system which guides the entire android population. Try and find it. The rest, look around.
Должна быть центральная система управления, заведующая всеми андроидами.
he restores my soul. He guides me in paths of righteousness for his name's sake.
И водит меня к водам тихим, подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени Своего.
And we've got a brace of guides
И ещё у нас есть пара провожатых по имени
Two mountain guides with a kind of sledge.
Там было двое мужчин с огромными санками.
And at this time most easy'tis to do't, When my good stars, that were my former guides, Have empty left their orbs, and shot their fires Into the abysm of hell.
Ведь раздражать меня легко теперь, когда мои счастливые созвездья, что некогда мой направляли путь, сошли с орбит и светят в бездну ада!
Alone and without guides, we crossed the fields.
Одни, без проводника, мы пересекли поля.
The passer who guides people through Nevers was arrested.
В общем, человека, который переправлял людей через Невер, арестовали.
He told you at dinner. Ruins and guides and mules.
Он же вам рассказывал за обедом про руины, проводников
This isn't just about the sale of sea lion skins, there's something larger and more dangerous here, and besides, I've been able to perceive the sinister hand that guides all this, the hand of the Mafia
Это не просто продажа шкур морских львов... Есть что-то большее и более опасное здесь... И кроме того, я почувствовал зловещую руку...
Did you have guides on you?
Ты брала с собой гиды?
I read the guides later on. At home.
Я читала гиды позже, уже дома.
" He guides me in the paths of righteousness
" Оградит меня на тропе веры
It's unwise to use movies as guides for reality, isn't it, Inspector?
Разумно ли руководствоваться фильмами в реальности, инспектор?
I've read that horses are the guides who lead people to the netherworld.
Я читал о том, что лошади являются проводниками в загробный мир.
Guides?
Проводниками?
John and Mary were our guides through English. They were models of propriety.
Джон и Мэри были нашими гидами в мир английского языка... моделями совершенного этикета.
But there are a few... very special beings... who come back as spiritual guides, particular people whom we can identify.
Но есть немного очень особенных людей, которые возвращаются на Землю как духовные наставники. Исключительные люди, которых мы можем определить.
I'm increasing the flow to the EPS wave guides.
Я увеличил поток к волноводу EPS.
When teIepaths first come, a senior teIepath guides them through the program.
Старшие телепаты помогают пройти новеньким через программу.
This week, he's fishing at the Oughterard Slough in County Kildare with one of our best Irish guides.
Он будет рыбачить в Отерард Слоу, в графстве Килдэр, с одним из наших лучших ирландских гидов. Да...
You know, who guides you in your career path.
Того, кто поведет тебя по карьерной дороге.
I reconfigured the magnetic wave guides.
Я переконфигурировал магнитные волноводы.
- I wanted you, not the girl guides.
- Я хотела тебя, а не женскую организацию скаутов.
I weren't in Girl Guides for nowt!
Я же не зря была в Гёл-скаутах.
You know, they shouldn't let inexperienced guides like that on these treks.
Нельзя отправлять не опытных людей в подобные экспедиции.
Our guides have strict orders to escort us... to the Indian border some 40 kilometers away... and to shoot us if we attempt escape.
Нашим проводникам строго приказали довести нас до Индийской границы,.. ... что в сорока километрах, и стрелять, если мы попытаемся бежать.
He guides and he counsels.
Он советует, как учиться.
Ten willing'and able four guides into fhe theme park of love.
Десять жаждущих и готовых пойти со мной в парк любви.
The scientists and the tour guides never sit together.
Ученые и гиды никогда не сидят вместе.
Anyway, do as God guides you...
В любом случае, поступай, как тебе велит Бог...
To try and contact the spirit guides that exist out of time and have knowledge of the future.
Попытаюсь связаться с духами мудрости, существующими вне времени и знающими будущее.
Just trying to gain access to the spirit guides.
Просто пытаюсь получить доступ к духам мудрости.
Maybe we should go back and talk to the guides.
Может быть нам стоит вернуться и поговорить с гидом?
But one of the guides had some marmalade.
Но у одного из гидов был мармелад.
He guides me in paths of righteousness, for his name's sake.
"Оживпяет душу мою, путями верными ведет меня, верныи имени Своему."
But you know that it is only our love that guides us.
Но всё это во имя любви, из-за этой любви, из-за любви.