Honorary перевод на русский
204 параллельный перевод
Honorary president of the Orphans'Asylum.
Почетный президент сиротского приюта.
Arthur Nunheim, honorary member.
Артур Нанхайм, почётный член.
" We meet once a week in Science room. Honorary President : Martin Bones.
" Заседания общества проходят раз в неделю в классе биологии.
Sir, the Secret Society of the Chiche-Capons, for your services rendered, has unanimously decided to make you Honorary President.
Тайное общество "Шиш-Капоны" в благодарность за оказанную вами помощь решило назначить вас почетным председателем.
Therefore, by virtue of the authority vested in me by the Universitatus Committeeatum E Pluribus Unum I hereby confer upon you... -... the honorary degree of Th.D.
И так, властью, данной мне самым Великим из Всех университетов на Земле, я с радостью вручаю вам диплом доктора Думанья!
- Purely honorary. - How much do I owe the sucker?
- Сколько я должна этому лопуху?
Honorary treasurer.
- Почетным казначеем.
Yes, but besides being rich and respectable, it turned out that he was an honorary police official and he was jealous.
Да, но помимо того, что он был богатым и представительным, он оказался полицейским чиновником в отставке и очень ревнивым.
The lieutenant and I Dabecki We are prepared to withdraw... our demands of the Court Honorary Officers.
Я и поручик Домбецкий готовы отозвать наши жалобы из суда офицерской чести.
'Honorary Chairman of the regional Board'for the Adjustment of Distressed GentIewomen'and sleeping partner in that vast financial complex,'the City and ThreadneedIe Trust.
Почетный Председатель Регионального Комитета по Адаптации Нуждающихся Благородных Дам, и пассивный партнер в этом огромном финансовом комплексе, называемом "Городской и НиточноИгольный Трест". ( по имени Threadneedle Street в Лондонском Сити )
Venice was so good to award me an honorary research project :
Венецианская Республика оказалась столь добра, что отметила стипендией мой исследовательский проект :
An honorary title, like a decoration?
Сенат - это верховная палата нашего королевства.
Honorary Officer of the Military Division of the Most Excellent Order of the British Empire.
Его Величество награждает званием почетного офицера военной дивизии... и главным орденом Британской империи.
I'm an honorary chairman of the layabout club.
Я - почётный председатель клуба бездельников.
Thank you also for designating me honorary chairman of the beauty contest.
Также спасибо, что выбрали меня почетным председателем конкурса красоты.
As honorary Saint, honorary Martyr,
Как почетный Святой, почетный Великомученик,
and honorary Pope of our kingdom I take it upon myself to perform this pleasant duty.
почетный Папа Римский нашего Королевства, приступаю к таинству обряда.
And you're not worthy of the title "honorary Saint".
И вы не по заслугам именуетесь почетным святым.
It gives me great pleasure to present... this ceremonial gold-plated whistle... to this year's honorary grand marshal... Dean Vernon Wormer.
Я с огромным удовольствием вручаю этот золотой свисток командующему парадом декану Вормеру.
For an honorary volunteer, you know.
Для почётного добровольца, вот как.
Marathoners Are Running The Honorary Round
Марафонцы бегут круг почёта
But the Captain said to me what his honorary are reasonable.
Но капитан Гастингс сказал мне, что Вы берёте недорого.
The honorary chairman of the Vito Corleone Foundation, my daughter, Mary Corleone.
Кариссими Амичи... почетный председатель... фонда Мишеля Корлеоне... моя дочь, Мери Корлеоне.
A former pilot of the Free French and "Normandy-Nieman" Squadron shot down twice by the Boche, first over Kurland, the other - over Konigsberg, Hero of the Soviet Union, Honorary corporal in the Legion!
Бывший пилот "Свобода Франции!" и "Нормандии-Неман", сбитый два раза фашистами, раз - в Курляндии, другой - над Кенигсбергом, герой Советского Союза, почётный капрал Легиона!
The wine association of Jerez, has conferred in a moving act, the medal of Honorary Member upon the famous filmmaker known for "The third man", Orson Welles.
¬ инна € ассоциаци €'ереса присудила в кинопроцессе медаль ѕочетного "лена знаменитому кинорежиссеру, известному фильмом" "ретий человек", ќрсону " эллсу.
Your blessed father was, after all, honorary president of the Tax Court.
Твой благословенный отец был уважаемый президент Налоговой палаты!
Remind me to make you an honorary blind person.
Позволь избрать тебя "почетным слепцом".
Until then, son... I'm making you an honorary police officer.
Ну, а пока я сделаю тебя почетным офицером полиции.
It's kind of an honorary title.
Это почетное звание.
After exposing Alger Hiss... Honorary Grand Marshal Richard Nixon... goes after another deadly hiss.
После этого почетный фельдмаршал праздника Ричард Никсон обрушивает удар на источник ядовитого шипения.
Here he is conferring an honorary degree on Richard Nixon.
Присуждает почетную ученую степень президенту Ричарду Никсону.
Well, I've been thinking seriously of building... another clubhouse, and I wanted to know- - Would you be interested in being my first honorary member?
В общем, я серьезно думала о создании... нового клуб и хотела спросить, не захочешь ли ты стать нашим почетный членом?
In recognition of your great service, I'm appointing you honorary agents in the Bureau of Alcohol, Tobacco and Firearms.
В признание вашей доблестной службы, я назначаю вас специальными агентами в Бюро Алкоголя, Табака и Огнестрельного Оружия.
I have a number of honorary degrees.
У меня много почетных степеней.
I am an honorary board member.
Да, мне оказана такая честь.
So after all this, I can not not always go home... but as a consolation prize, I find myself... on an archaic honorary list sub-soil?
Ясно, раз после всего этого я остаюсь здесь, не могу попасть домой то в качестве утешения меня решили занести в какой-то древний подземный список почетных титулов?
I'm an honorary Brown Bird.
Я почётная Коричневая птичка.
- "Jeffrey Lebowski." -... citations, honorary degrees, et cetera.
ƒжеффри ЋебовскиЕ — тепени "хонорис кауза", и так далее и тому подобное.
I have an honorary condom to celebrate the decision.
У меня есть почетный презерватив, чтобы отпраздновать это решение.
As mayor of New New York, it's my pleasure to introduce... ... the honorary captain for the Titanic's maiden voyage. A man who single-handedly defeated the Retiree People...
Как мэр Нового Нью Йорка имею удовольствие представить вам почетного капитана первого рейса Титаника... который собственноручно сокрушил войска воинственных Пенсионеров... из туманности Искусственная Почка, 25-звездочного генерала, Заппа Браннигана!
Remember, I was put in charge- - lt was an honorary kind of thing.
- Тоби прав. Да, но все помните, что меня поставили главным. Это было что-то вроде почетного назначения, Сэм.
I'm hoping this whole alien brouhaha will net me an honorary doctorate somewhere.
Я " м. надежда этот целый иностранный brouhaha буду сеть меня почетная докторантура где-нибудь.
Give me some skin, prof. I'm making you an honorary Globetrotter.
Дай пять - теперь ты почётный член команды "Ударники"
In fact, everybody in this room's an honorary Globetrotter.
Все вы в этой комнате теперь почётные члены "Ударников"
Stop acting like you're honorary mayor of West Hollywood all of a sudden.
- Нe драматизируй. А ты не веди себя, как почётный член мэрии Западного Голливуда!
It's not just an honorary thing?
И это вовсе не просто почетное название?
Gilderoy Lockhart Order of Merlin, Third Class honorary member of the Dark Force Defense League and five times winner of Witch Weekly's Most-Charming-Smile Award.
Гилдерой Локхарт лауреат Ордена Мерлина Третьего Класса почетный член Лиги Защиты от Темных Сил пятикратный победитель конкурса журнала "Ведьме" на лучшую улыбку.
- National honorary band fraternity incorporated.
- Национального почетного объединенного оркестра братства.
Guess that makes me an honorary member.
Думаю это делает меня их почетным членом.
YOU KNOW, IF SHE KEEPS THIS UP, WE'RE GOING TO HAVE TO TAKE HER HONORARY QUEER BUTTON AWAY.
Если она продолжит это дело, мы отберём у неё почётный значок голубого.
If it were a simple honorary title to put on my visiting card I'd accept with pleasure
Но на такое я не могу пойти. - Князь...