I came to say goodbye перевод на русский
114 параллельный перевод
I came to say goodbye.
Я приехал попрощаться.
- I came to say goodbye.
- Я пришла попрощаться.
I came to say goodbye, so goodbye, good luck and good riddance!
- Ничего. Я спустилась попрощаться. Так что, прощайте!
That night I came to say goodbye.
В тот вечер, когда я заходила к тебе попрощаться.
I came to say goodbye. I'm leaving Moscow today.
Я приехал попрощаться, сегодня я уезжаю из Москвы.
- I came to say goodbye.
- Пришел проститься.
I came to say goodbye.
Проститься пришел.
I came to say goodbye, but...
Проститься пришел, а...
I came to say goodbye.
Я зашел попрощаться.
I came to say goodbye.
Я пришла, чтобы попрощаться. Это глупо?
I came to say goodbye!
- Так что ли?
I came to say goodbye.
Я попрощаться приехал.
I came to say goodbye, don't worry
- Я пришел попрощаться, чтобы ты не волновалась?
I came to say goodbye, Richard.
Я пришла попрощаться, Ричард.
I came to say goodbye, m'lady.
Я пришел попрощаться, миледи.
Mother... I came to say goodbye.
Мама, я пришел попрощаться.
I may never see her again, so I came to say goodbye.
Может, я уже никогда ее не увижу, вот и зашел попрощаться.
I came to say goodbye.
Я пришел попрощаться.
- Ben, I came to say goodbye.
- Бен, я пришла чтоб попрощаться с тобой.
- I came to say goodbye.
- Я приехала, чтобы сказать до свидания.
- I came to say goodbye.
- Я зашла попрощаться. - Хорошо.
- I came to say goodbye.
- Я пришел попрощаться.
I came to say goodbye.
Я пришла попрощаться.
I came to say goodbye.
- Я пришел попрощаться.
I heard you were being transferred, so I came to say goodbye.
Слышала, вас переводят. Вот пришла попрощаться.
I came to say goodbye to Conor.
Я пришел, чтобы попрощаться с Конором.
I came to say goodbye.
Я пришла попрощаться, Юсуф.
- You came back because you like me. - I came to say goodbye.
- Я вернулась, чтобы попрощаться
I came to say goodbye to the children.
Я пришла попрощаться с детьми.
- I just came to remind him and say goodbye. - Goodbye?
- Я зашел напомнить ему об этом и попрощаться.
I came in to say goodbye.
Я пришёл попрощаться.
- I just came to say goodbye.
— Я пришёл проститься.
I came to say goodbye.
Пришел попрощаться.
I wish it was a year ago, when you came to say goodbye.
Надо было ему все рассказать ещё год назад, когда мы прощались.
Right, I came here to say Goodbye.
Да, я пришел сюда попрощаться
I only came out to say hello and goodbye.
Я вышла только чтобы поздороваться и попрощаться.
Did I tell you Hans came to say goodbye?
Я говорила, что Ханс приходил попрощаться?
I just came to say goodbye.
Я пришла попрощаться.
I just came to say goodbye.
Я просто зашел сказать пока.
Listen, I just came to say goodbye.
я просто зашел попрощаться.
- I just came to say goodbye.
- Я пришел попрощаться.
I thought Little Cheung came to say goodbye.
Я думала, что Маленький Чунг пришел попрощаться и остался там.
I just to came back to say goodbye to my wife and children.
Я вернулся попрощаться с женой и детьми.
Tess, I just came to say goodbye.
Тесс, я зашёл попрощаться.
I like to believe that he came to say goodbye.
Я верю, что он приходил попрощаться.
I came over here to tell you I'm going straight and to say goodbye.
Я хочу всё тебе рассказать и попрощаться.
- I just came to say goodbye.
- Я всего лишь приехал, чтобы попрощаться.
I came here to say goodbye. Okay? For good.
Я пришла попрощаться по-хорошему.
Clark, I came here to say goodbye.
Кларк, я пришла попрощаться
I just came to say goodbye.
Просто зашла попрощаться.
Nothing. I just came to say goodbye.
Я просто пришла попрощаться