Ills перевод на русский
72 параллельный перевод
If I survive this it'll be to fall prey to angina, sclerosis or one of the other ills of age.
Если я переживу это, то всё равно стану жертвой ангины, склероза или другой старческой хвори.
Every man that dies ill, the ills on his own head.
Когда помирает грешник, его грехи падают на его голову.
We see in them all the ills of the 20th-century man.
Мы видим в них все болезни человека 20го века.
Well, we have enough ills here to worry about.
Ну, у нас, здесь, достаточно своих бед, чтоб беспокоиться об этом.
What thus is death and all human ills?
Что тогда есть смерть и все людские недуги?
Parliament House. Upon that place rests all the hopes of this nation for a settlement of its ills in peace.
На это место возложены надежды всего народа,... желающего положить конец своим мучениям.
Am responsible for all the ills of the world? Yes!
Я что отвечаю за все зло в этом мире?
Some of them went back ills, weaken and defeated others continued their adventure and without notice, they arrived to the Black Forest this is territory of a dangerous fierce and bloodstone tribe known as "The Plant Men".
- Некоторые возвращались больными ослабленными и подавленными - Другие продолжали искать приключений - безоглядно направляясь на Черный континент
don't look at our merits, but at Your goodness and make so that this holy water, that passes beneath the cross of your Calvary, washes away all the ills of body and soul.
не надеемся на свои заслуги, а только на доброту Твою, сделай так, чтобы святая вода, что протекает под твоей Голгофой, смыла всё зло с души и тела.
I can't even diagnose all her ills, let alone their origin.
Я даже не могу диагностировать все её заболевания.
who keenly understands its ills and deals with another social class as though it were his own.
и имеет дело с другим социальным классом, будто бы он сам к нему принадлежит.
I have been sick with the social ills known in the ghetto but my time in the sterling correctional facilities of Green Haven and Sing Sing has not been in vain.
Ёто всЄ, что € хотел сказать. " мен € был... — оциальный недуг, Ќо врем €, проведенное мною в исправительных заведени € х.
Reading your work I realize you suffer from the same ills as I do.
Читая Ваши стихи, я понял, что Вы страдаете от того же, от чего и я.
When the elephants came by, he would scream curses at them blaming them for all the ills of society.
Когда появлялись слоны, он кричал им проклятия возлагая на них вину за все болезни общества.
Show me your face, and I'll cure your ills.
Покажи свое личико, я тебя вылечу от всех болячек.
He pardons all your inequities, he heals all your ills.
Хошь яйца полизать?
Today we can cure physcial ills, but what happens here...
Сегодня мы можем лечить физические проблемы, но что происходит там....
God wishes all ills to cease, but he can't do it which means he's weak, or else he can do it, but doesn't which means he's evil, or he doesn't or can't, so he's weak and evil and therefore is not God.
или же он этого не хочет, что означает, что он злобен. Или же и не хочет, и не может, что означает, что он в той же мере слаб, что и злобен, а потому он не Бог.
CURES ALL ILLS.
Все болезни исцеляет.
It's bad enough that patients are running to the courts... suing their doctors for all their ills. Now we have one suing for his imagined ills.
Достаточно того, что пациенты подают в суд на врачей из-за своих болезней, этот человек судится из-за воображаемой болезни.
"puzzles the will, and makes us rather bear those ills we have..."
"Уж лучше здесь опять страдать привычно, Чем к неизвестным мукам вознестись..."
But those who hope to find remedies for human ills by inflicting deliberate sufferings on animals commit two fundamental errors in understanding.
Но те, кто надеется найти средства для человеческих бед, причиняя преднамеренный страдания на животных передают две фундаментальных ошибки в понимании.
What we lie awake at night replaying is the pain we caused... The ills we couldn't cure...
То, что не дает нам заснуть, и что мы повторям про себя, это боль, которую мы причинили болезни, которые мы не вылечили...
Apparently, Mohinder, your blood is the answer to my ills.
Судя по всему, Мохиндер, твоя кровь - это лекарство от моей болезни.
"There mark what ills the scholar's life assail... toil, envy, want, the patron and the jail."
"Есть беды, что витают над студенческой судьбой - Работа, зависть, жажда, а кончаешь пулей и тюрьмой..."
A nice bass cures all ills.
Фаршированный окунь все печали вылечит.
My name is Edwin Muirden, and I have a remedy to cure all ills.
Меня зовут Эдвин Мюрден, и у меня есть средство от всех болезней.
He says he has a remedy to cure all ills.
Он сказал, что у него есть средство от всех болезней.
There are not many ills that I have not seen and successfully treated, Sire.
Есть не так много болезней, которых я не видел и успешно не излечил, сэр.
It is a remedy to cure all ills.
Это средство от всех болезней.
And we are saying to this senseless killer, and to all the other ills that prey on those without shelter in our city, not tonight can you prey on them.
" вот наш ответ безжалостному душегубу и всем тем уродам, что охот € тс € на бездомных в нашем городе. ќхота ваша закончилась.
And we are saying to this senseless killer, and to all the other ills...
" вот наш ответ безжалостному душегубу и всем тем уродам...
I don't want some amorphous series detailing society's ills.
Мне не нужна аморфная рубрика про общественные недуги.
- B ills, large.
- Купюрами, крупными.
This is all to say that each of these ills seem to require the same cure : union.
Но можно утверждать одно - от всех этих недугов существует единственное лекарство : профсоюз.
and makes us rather bear those ills we have than fly to others that we know not of?
мириться лучше со знакомым злом, чем бегством к незнакомому стремиться!
You all have 150 Ills and you, you...
У тебя счет в банке на жалкие 150 тысяч...
Technology holds infinite possibilities for mankind, and will one day rid society of all its ills.
В технологиях заключены бесконечные возможности для человечества, и когда-нибудь они излечат общество от всех его недугов.
How you doing, Ills :
- Как вы, мисс Синтия?
Sorry, Ills : Cynthia Jesus Christ!
- Простите, мисс Синтия.
HI, Ills : Cynthia.
- Мисс Синтия.
"With the skill of a surgeon, " Professor Landers diagnoses the ills "of modern relationships like no one working in our field today."
"Профессор Ландерс определяет болезни современных отношений с хирургической точностью, как никто другой в этой области."
Antidote to all life's ills.
Как средство от всех на свете бед.
The male ego is responsible for all of society's ills.
Мужское эго в ответе за все недуги общества.
Yes, of course. I forget that all of men's ills can be traced to the unbearable absence of you.
- Ах да, конечно, я забыл, что все проблемы мужчин объясняются невыносимым отсутствием тебя.
Erin, cops can't cure society's ills.
Эрин, полиция не может вылечить болезни общества.
Thiiis ills whiiining!
Вооот ваам нытьёёёё!
♪ And it's a good day for curing your ills ♪
♪ Хороший денёк, Чтобы себя вылечить ♪
"'Tis better to bear the ills we have than fly to others that we know not of. "
Уж лучше терпеть невзгоды наши И не спешить к другим, от нас сокрытым.
The Indian philosopher Rabindranath Tagore specifically recommends rice as a cure for all known ills.
- Доброе утро, рад, что вам это удалось.
I don't want some amorphous series detailing society's ills.
Тяните сильнее.