Impose перевод на русский
420 параллельный перевод
And that there be no absolute time, no absolute space. It is simply what we impose on the outside world.
Ќет абсолютного времени и пространства, ѕопросту говор €, € нахожусь в потустороннем мире.
God is a superstition too crude to impose upon a child.
Бог есть предрассудок, слишком грубый для навязывания детям.
Sorry to impose her on you.
Она точно тебе не помешает?
And even less to impose your confessions on me.
А также навязывать мне твои исповеди.
I will be as lenient as my conscience permits... and not impose upon you the maximum penalty your crimes ordinarily permit.
.. я буду снисходителен, на сколько мне позволяет моя совесть.. .. и не буду назначать Вам максимальное наказание за Ваши совершённые проступки.
I wouldn't impose, and he's with me.
Мне художник сказал. - Если мы на время не исчезнем, то нас всех заберут.
I couldn't impose.
Не хочу вас утруждать.
But it is not I that's getting married, I can't impose it at all cost.
Но замуж-то не мне выходить, я никак не могу навязываться.
I ask this court to find the accused guilty... and impose the penalties prescribed by the code of military justice.
Господа, я прошу суд... признать заключенных виновными... и применить наказание, которого требует военный кодекс.
Win or lose, Gigi, you will not impose us on poor Gaston for the weekend.
Выиграешь ты или проиграешь, Жижи, Ты не будешь навязывать нас бедному Гастону.
Ms. v. Racket will immediately impose appropriate punishment.
Фройляйн фон Ракет незамедлительно назначит наказание
But I don't want to impose myself.
Не хотел бы вас вынуждать.
As president, will you impose artificial insemination?
Имея такие полномочия, выступите ли Вы за распространение искусственного оплодотворения?
Allow me to ask you this question. Do you think it is possible to impose this method on humans?
Мой вопрос состоит в том, возможно ли использовать этот метод на людях?
No, dear Adélaïde, you never impose.
Да нет, дорогая Аделаида, вы никогда не лишняя!
I don't want to impose.
О, мне, право, неловко!
You can't govern yourself or impose any discipline.
Ты неспособна управлять собой, вести себя как надо.
I'm going to impose charges on him, he deserves that!
Я подам на него в суд, он это заслужил.
I don't want to impose.
Я не хотела сообщать о приезде...
Oh, I wouldn't want to impose on our guest.
Мне не хотелось бы навязываться нашему гостю.
If you should try to impose your laws,
Если ты попытаешься насаждать здесь свои законы,
The life they impose on us makes organisation difficult.
Наша жизнь сильно затрудняет организацию.
And the Martians, who claim to come from a world much more civilized than ours and whose scientific advancements surpass the Earth's by more than 5OO years nonetheless commit the same fatal error of which they accuse us attempting to impose peace and brotherhood through fear and force,
И Марсиане, которые утверждают, что они пришли из мира, намного более цивилизованного, чем наш и чьи научные достижения превосходят Земные более чем на 5OO лет, тем не менее, совершают те же фатальные ошибки, в которых они обвиняют нас,
No you not to impose.
Никому ты не навязываешься.
He's been unusually disturbed, and we've had to impose additional restraint.
Он очень сильно возбужден, и нам пришлось ограничить его свободу.
Impose to the unions a revolutionary platform!
Сделайте из профсоюзов платформу для революции.
We can't just impose our drudgery on them.
Если ещё наши премудрости на них обрушивать!
I don`t want to impose myself, but I`m sure your thesis would gain depth if it was on a man who`s at the core of the problem.
Я не хочу навязываться, но думаю, что Ваша диссертация станет гораздо глубже, если она будет о человеке, стоящем в центре проблемы.
Each given commodity struggles for itself, cannot recognize the others, claims to impose itself everywhere as if it were the only one.
Каждый товар сражается только сам за себя, не признаёт другие товары и навязывает себя повсюду так, будто кроме него ничего не существует.
As for me, I'm 60 years old and I won't impose myself on you any longer.
Ну а мне уже 60 лет. И я вам больше не буду навязываться.
It's also carried out through intellectual aggression, moral aggression, oppressive aggression, which they impose through their secret treaties, which the Portuguese know nothing of, which our ministers sign without the workers'knowledge.
Она так же осуществляется через интеллектуальную агрессию, моральную агрессию, репрессивную агрессию, которые они проводят через свои проекты, о которых португальцы ничего не знают, которые наши министры подписывают, не сообщая ничего рабочим.
We have got no authority to impose a way of life on other people.
Указывать людям как жить не в нашей власти.
You've no right to impose a way of life on anyone?
Ты не имеешь права указывать людям как жить?
Until now you've tried to impose upon justice!
До сих пор вы не пытались призывать к справедливости!
We won't impose on you.
Мы не станем навязываться.
We think they want to impose, when all they want is to integrate.
Они просто хотят быть принятыми в ряды себе подобных. Да...
- I really shouldn't impose on you.
- Я не хочу нарушать твои планы.
Don't impose your foreign products. In a word, stop invading us.
Одним словом, не заполоняйте все.
I can't impose this thing on Tristano.
Я не могу взвалить это на Тристано.
Well, of course, I wouldn't want to impose on you...
Я, конечно, не напрашиваюсь...
The fact that Anna did not inform you was harmful to everyone but I always accept Anna's ways, as I think no-one has a right to impose his will on anyone.
Анна не стала рассказывать тебе, и это всем причинило вред, но я всегда поддерживаю её решения, так как считаю, что никто не вправе навязывать свою волю другим.
Then she calmed down and said that life must go on. That you mustn't impose your will on your children.
Но потом она сказала, что жизнь должна идти своим чередом и что нельзя принуждать своих детей к чему-либо.
But it gave them an excuse to impose martial law throughout Bengal.
Но это дало им повод ввести военное положение по всему Бенгальскому региону.
- could I impose on you a little further?
- могу я вас попросить о еще одной услуге?
Then let him share his knowledge - not impose it.
Так пусть поделится этим знанием, а не задавливает им.
- I don't want to impose.
- Я не хочу навязываться.
Oh, I wouldn't impose upon you for a moment.
О, не хочу вас обманывать.
Maybe he'll impose new taxes on us!
Может, он хочет повысить нам налоги?
Are you sure you are not going to impose some new condition before you agree to honour your obligation?
А вы не поставите какие-либо новые условия, перед тем как выполнить свое обязательство?
- I don't want to impose.
- Я вас обременяю.
I don't want to impose
Не хочу вас беспокоить.