In plain sight перевод на русский
308 параллельный перевод
Why keep these flames in plain sight when they're meant to only lit my heart?
Для чего мне сохранять этот грубый материальный огонь, когда огонь поэзии уже пылает в сердце.
Get out of the car, and keep your hands in plain sight.
Вылазь из машины, и покажи мне свои руки.
The jacket was in plain sight...
Куртка находилась в поле зрения...
Yes, in plain sight.
Да, на самом виду.
In plain sight.
На самом виду.
You should always leave your wallet in plain sight, with a little money in it.
Надо всегда оставлять бумажник на виду, и чтоб там были какие-то деньги.
Ethan, you're going into the embassy in character during a party. Hide in plain sight - highest possible profile.
Итан, ты идёшь на прием в посольство под чужои маскои и засветишься как можно заметней.
"The best place to hide something is in plain sight."
"Лучшее место что-то спрятать - на виду".
He's in plain sight!
Но его и так отлично видно!
Oh? Well, I, I've been out, in, in plain sight.
Ну, я, я... был на виду.
My car's been out there all night in plain sight.
Моя машина всю ночь простояла прямо перед домом.
Sometimes you have to be invisible in plain sight or a force against those who want more time than we give.
Иногда вы должны быть невидимы на самом видном месте или применять силу к тем кто хочет больше времени, чем мы им даем.
No, that box was left in plain sight at the first murder scene. If he wanted the box, he'd have it by now.
Коробка исчезла на ровном месте на первом месте преступления.
Come out slowly with the child in plain sight.
Выходите... и отдайте ребенка.
If it can't move in plain sight, it'd have to use the sewer system.
Если нельзя передвигаться в открытую, можно использовать канализацию.
Hands in plain sight!
Руки вверх!
Hands in plain sight! Step out of the vehicle!
Руки вверх, выйти из машины!
I told this man to stay where he is and keep his hands in plain sight.
Я сказал ему стоять на месте и держать руки на виду.
All we really have to do is stand there in plain sight.
Нам ведь просто нужно будет стоять так, чтобы они нас видели.
Walked and danced, skewering victims in plain sight... laying their fears and worst desires out for everyone to see.
Шагали и танцевали, выбирая жертвы просто так вытаскивая их страхи и худшие желания, чтобы все могли их видеть.
The role was filled by George Sr., who used it to hide in plain sight.
Роль была занята Джоржем-старшим, который использовал ее, чтобы скрываться на виду у всех. До момента, пока он не подавился конфетой.
I'm thinking he caught up to whoever was behind the "robbery in plain sight" incident.
Я думаю, он столкнулся с тем грабителем.
One was kept in plain sight draped around his daughter's neck...
Oдин вceгдa был нa глaзax виceл нa шee cвoeй дoчepи.
You think he's hiding the truck in plain sight, wanting it to be found?
Думаешь, он прячет грузовик где-то на виду,.. .. чтобы его смогли найти?
Son of a bitchwas hiding in plain sight.
Это парень моей дочери. Сукин сын был прямо перед носом.
i hide in plain sight unable to reach out to people... close to me.
Я скрываюсь от людей не способен общаться с близкими мне... людьми.
Like he's hiding in plain sight.
Он как бы прячется за этим бесстрастным взглядом.
I figured there was more of you, living among us, hiding in plain sight.
Знал, что есть и другие, что прикидываются людьми.
German Chancellor Merkel and EU Commission President Barroso - hid their treachery in plain sight.
Немецкий Канцлер Мёркэль и Президент Комиссии ЕС Баррозо укрыли своё предательство в очевидном виде.
We live among its people now, hiding in plain sight, but watching over them in secret, waiting, protecting.
Теперь мы живем среди людей, держимся подальше от чужих глаз. Но тайно наблюдаем за ними. Ждем, когда потребуется наша защита.
Hiding in plain sight. Because if the magician doesn't do that, the alternative is impossible for others to live with.
Ведь если волшебник не сделает этого, то с альтернативой невозможно будет смириться.
She's safer in plain sight.
Они может убежать.
In plain sight, too, you must feel like a fool.
Ты, наверное, считаешь себя дураком? Значит, несколько месяцев?
All right. Look, all right, then that means he's hiding in plain sight.
Ладно, тогда он прячется навиду.
Some people just hide in plain sight.
Некоторые люди просто прячутся за обычным образом.
And hiding in plain sight,
И прячется внутри самолета,
About hiding things in plain sight.
Нужно спрятать очевидное.
My testimony will be that your brother let me in, and once inside, saw all this evidence right in plain sight.
Я заявлю, что ваш брат меня впустил а потом я нашёл улики прямо на виду.
Well, is it your policy for your patrons to be robbed in plain sight?
Ваши правила допускают грабеж посетителей средь бела дня?
She was trying to disappear in plain sight.
Просто пыталась смешаться с толпой.
You left condoms on your bathroom counter in plain sight.
Ты оставила кондомы на виду в своей ванной.
We hide in plain sight.
Спрячемся у всех на виду.
He's hiding in plain sight, right in the center of his family.
Он прячется на видном месте. в центре своей семьи
Hiding in plain sight is one thing, but this is your weak spot.
Прятатся на видном месте ето одно, но ето твое слабое место.
He's hiding in plain sight right in the center of his family.
Он прячется, оставаясь у всех на виду, окруженный своими родными.
Hiding in plain sight.
Спрятаны на виду.
Hidden in plain sight.
Не видный невооруженным взглядом.
Maybe they're hiding out in plain sight.
Возможно они залегли на дно.
You know, the whole hide-in-plain-sight thing.
Ну, на тему спрятать на виду и все такое.
Hide it in plain sight.
Я купился на молоденькую супермодель.
You need a solid alibi hiding in plain sight.
Вы получите весомое алиби, скрываясь в людном месте.