In your dreams перевод на русский
556 параллельный перевод
Been seeing me in your dreams?
Может быть, ты видишь меня в снах?
But it's not surprising to find people you know in your dreams.
Но ведь ничего удивительного в том, чтобы встретить знакомых во сне.
Well, where do you generally go in your dreams?
Куда вы обычно хотите в своих мечтах?
In your dreams and someday
* * И однажды
Have faith in your dreams and someday
Верить, что твои мечты однажды...
And it's no good to live in your dreams.
Но нельзя жить в своих мечтах.
You'd smile, and relax, and I began to hate the characters in your dreams.
А ты улыбался, расслаблялся, и я начинала ненавидеть тех, кого ты видел во сне.
In your dreams you can go wherever you please. sleep with anyone you Iike.
Тебе приснится сон, и во сне ты пойдешь, куда хочешь, изменишь мне, с кем хочешь...
- In your dreams.
- Уложить баиньки.
Through the door or in your dreams?
В дом или в сон?
They come through the door and in your dreams.
И в дом и в сон.
When you're asleep, they come in your dreams!
Когда спите, они приходят в ваши сны!
No, they come in your dreams.
Нет. Нет, они приходят в ваши сны.
They suffocate in your dreams. - No.
Они удушат вас во сне.
Not ever, not in your dreams.
Не авось, не когда-нибудь,
At our place you will see even worse things in your dreams.
Тебе еще и не то приснится здесь, у нас.
Not even in your dreams!
Ни в одном твоём сне!
The one you've seen in your dreams?
Девушка из твоих снов?
She lives in your dreams... not in your body.
Она живёт в твоих мечтах, но не в твоём теле.
I wish I could come to you in your dreams.
Как бы я хотела приходить к тебе в твоих снах.
In your dreams. - For real.
Ну, разве что в твоих снах.
Remember, I was in your dreams?
А помнишь, я снился тебе?
He finds you in your dreams!
Он всегда может найти тебя во снах!
I'll come to you in your dreams.
Я приду к тебе в твоих снах.
- In your dreams.
- Мечты, мечты.
If you believe in your dreams, no tornado, volcano or typhoon can knock you "out of love," because love exists on its own.
Если тьi веришь своим снами, то будь уверен, что никакая сила, ни торнадо, ни вулкан, ни тайфун не смогут вьiшибить тебя из любви. Потому что любовь существует сама по себе.
'Twas a long time ago, longer now than it seems... in a place that perhaps you've seen in your dreams.
Это было давным-давно, намного раньше, чем кажется сейчас... в том месте, которое вы наверное видели в ваших снах.
- In your dreams!
В твоих мечтах!
Very funny. In your dreams. Man :
Ты чертов гений, Ллойд!
In your dreams.
Размечтался.
Six Weeks, and you're surprised you got Freddy in your dreams?
Шесть недель и ты ещё удивляешься, что Фредди приходит в твоих снах?
You battle in your dreams.
- Не верю.
- In your dreams.
- ¬ твоих мечтах.
See you tomorrow, or should I say, see you in your dreams.
Увидимся завтра, или, лучше сказать, увидимся в твоих снах.
When I'm with you, I see depths in your eyes that are like the worlds I visit in sleep, and beneath your words is a sound I've heard in dreams.
Когда я с Вами, я вижу такую глубину в Ваших глазах, которая похожа на миры, что я посещаю во сне, и за Вашими словами звук, что я слышала во сне.
I wanted you to live in the castle of your dreams!
Я хотел, чтобы ты жила в замке твоей мечты.
In dreams you will lose Your heartaches
* * Как будто цветок распустился,
In dreams you will lose your heartaches
* * Как будто цветок распустился,
In your dreams?
Во сне?
But I know you rest in peace, with your naïve little dreams.
Но теперь я знаю, что ты покоишься с миром со своими наивными мечтами.
You have arrived in the Turkey of your dreams...
Вы прибыли в Турцию ваших грез...
The experience taught me about the man in your life-dreams, what he remembers before awakening.
Исходя из опыта, можно сказать, что человек в своей жизни грезит о том, ЧТО он есть, до тех пор, пока не проснется.
They suffocate in your dreams.
Они задушат вас во сне!
" Ana, you were in your bed I took the sheets and you offered me your body abandoned in dreams...
Анна, ты лежала в постели, я снял с тебя простыню, и ты отдала мне свое тело, погруженное в сон.
First of all, look me in the eye and tell me you're not thinking, even in your wildest dreams, Mr Briefcase "Let's have lunch" there is gonna take you away from all of this.
Прежде всего, посмотри мне в глаза, и скажи, что не думаешь, даже в самых безумных мечтах, что этот господин, пригласивший тебя на ланч, заберет тебя отсюда и женится на тебе.
In your dreams. Do you understand?
Ни под каким видом, ясно?
It was like coming this close to your dreams and then watching them brush past you, like a stranger in a crowd.
Это как вот настолько близко подойти к своей мечте а потом видеть, как она проходит мимо.
Not even in your wildest dreams did you imagine- -what it would be like to unlock the wonderful door- -that opened on a sky full of stars.
И даже во сне не приходило вам в голову открыть ключом ту дверь, за которой - бескрайнее, усыпанное звездами небо.
In your wildest dreams!
Ну, конечно!
In your dreams, buddy.
Только в твоих снах, приятель.
In your dreams.
В твоих мечтах!
in your mouth 17
in your hands 23
in your 51
in your heart 60
in your face 181
in your own time 47
in your house 29
in your own words 44
in your absence 21
in your room 49
in your hands 23
in your 51
in your heart 60
in your face 181
in your own time 47
in your house 29
in your own words 44
in your absence 21
in your room 49