Initiative перевод на русский
1,005 параллельный перевод
The psychic injuries strike at his pride, his initiative, and we shall have to save them if we're to save Drake.
Психическая травма нанесла чудовищный удар по его гордости, по его стремлениям, и мы обязательно должны сохранить их, если хотим сохранить Дрейка.
Our country must stand today where it has always stood the citadel of individual initiative the land of unlimited opportunity for all.
Наша страна сегодня должна стоять на том, на чём она стояла всегда. Оставаться крепостью личной инициативы. Землёй бесконечных возможностей для всех.
Furthermore, of having undertaken a private enterprise, and of having used initiative.
Более того, проявили личную предприимчивость, и использовали инициативу.
And I'm not trying to rob you of your precious male initiative.
И я не пытаюсь посягать на твои мужские способности.
" The initiative of the State Department must be considered in relation... to the quite obvious intention of American financiers to take the place of England and control the Persian oil fields.
Госдепартамент отклонил обвинение в своей причастности к делу оскандалившихся американских финансистов, пытавшихся... ввести в заблуждение англичан и монополизировать иранскую нефть.
You've got energy, ideas, initiative.
Твои энергия, идеи, инициатива.
You see, he's gained the initiative.
Видишь, он захватил инициативу.
And I certainly don't approve of your personal initiative in this matter!
Тем паче я не одобряю вашу инициативу в этом деле.
But we are not here to pass judgment on Mr. Ferguson's lack of initiative.
Но мы не можем вынести приговор мистеру Фергюсону за его безынициативность.
It was his initiative
Сам навязался.
Don Ciccio Matara, with his circle of mysterious friends, might be able to help me, but the initiative clearly had to come from him.
Но Чича Мотано с его таинственными друзьями,.. ... пожалуй, мог бы помочь мне. Но ясно, что инициатива должна исходить от него.
Sophie isn't here, I'm taking the initiative in calling you.
Софи нет дома, так что могу вам звонить.
Shouldn't officers use their initiative at all times?
Разве офицеры не должны проявлять инициативу?
It's initiative.
Это нормально.
A boy with an energy and an initiative like yours...
Ребята с такой энергией и инициативностью, как у тебя...
I did morning rounds, on my own initiative.
Я решил проявить инициативу... утреннюю.
Well, to my initiative, for instance.
Ну, моей инициативы, к примеру.
Well, oughtn't we to take the initiative and go and meet the Monk?
Может нам проявить инициативу и встретить Монаха?
An unlucky initiative.
Этот пидорас обкурился и решил проявить инициативу.
If you manage to arrest him, keep the admiral informed before to take an initiative who might kill him.
Если вам, гражданин, удастся арестовать его, сообщите об этом адмиралу, прежде чем проявите инициативу, которая приведёт к его смерти.
You need to have a little initiative.
Тебе нужно немного инициативы.
They lack your initiative.
Им недостает вашей инициативы.
- We have to play defense, we present all the initiative to the enemy.
- ћы играем в обороне, представл € ем противнику всю инициативу.
I say now and for the record that Captain Kirk ordered the Enterprise across the neutral zone on his own initiative and his craving for glory.
Я хочу официально заявить, что капитан приказал "Энтерпрайзу" войти в нейтральную зону по своей собственной инициативе из-за жажды славы.
I don't like the women who take the initiative.
Я не люблю женщин с инициативой.
Despite that, the Red Arm continues to hold the strategic initiative in its hands.
Несмотря на это, Красная армия... продолжает прочно держать в своих руках стратегическую инициативу.
- A chance to use your initiative, Sergeant!
- Это шанс проявить инициативу, сержант!
Well, use your initiative, lad.
Ну, импровизируй, парень.
Since when are we against the accumulation of a few dollars as a result of individual initiative?
С каких это пор мы против того, чтоб скопить немного денег, Проявив инициативу?
Initiative comes to thems that wait.
Кто долго ждёт своего часа, тот дождётся.
Initiative Solidarity
Классовая солидарность.
Usually the man took the initiative
Обычно говорят именно мальчики
They're all incompetent morons. No initiative.
Это поразительно, до чего же все вокруг бездарны.
Show some initiative, comrades!
Активнее, товарищи! Активнее!
Show some initiative, comrades.
Активнее, товарищи. Активнее!
One of us has to take the initiative.
Кто-то должен сделать это первым.
Did you take that particular road on your own initiative, or on the advice of your navigator?
Кто выбрал этот путь - вы, или ваш штурман?
And you guys, no initiative, understood?
- Слышите вы! Никакой самодеятельности.
I began to regret my ingenious initiative.
Я начала жалеть о своей "гениальной" инициативе.
Forethought and initiative, Mr Dunbar. Two excellent attributes.
Предусмотрительность и инициатива, мистер Данбар, превосходные качества.
We appreciate your initiative.
Мы одобряем ваши действия.
However, the producers would like to clarify that the idf did not take part in the initiative to make this film and that the producers are exclusively responsible for its contents and presentation.
При этом продюсеры хотят подчеркнуть, что армия не является заказчиком фильма и ответственность за него несут исключительно продюсеры.
It would be good if we took the initiative...
Хорошо бы с нашей стороны проявить инициативу...
You have initiative, I like that.
Вы проявили инициативу, я это приветствую!
Each time that we, Mars, have taken the initiative, you've reprimanded us to remind us of our executive role.
Каждый раз, как мы, Марс,.. ... думаем, что нам надлежит проявить инициативу,.. ... вы нам сразу же даете по рукам...
The dialogue's initiative will then fall on 51.
Тогда инициатива в разговоре перейдет к 51-му.
In that case, initiative is called for.
В таком случае, нам потребуется находчивость.
Yes. But as you know, Cylons have no independent initiative.
маи. акка опыс цмыяифеис, ои йукымес дем евоум аменаятгтг пяытобоукиа.
But it's a history of individual initiative, not teamwork.
акка еимаи цецомос идиытийгс пяытобоукиас, ови сумеяцасиас.
I'm sure you didn't come to say goodbye on your own initiative.
Я уверена, ты не по свой воле пришел со мной прощаться.
On my own initiative.
- Я выбрал.