Ironing перевод на русский
200 параллельный перевод
A COUPLE OF MILES AWAY IN SOME CRAPPY MOTEL, IRONING OUT ALL THE DETAILS.
Существует ещё много замечательных книг...
It's gonna be all worn out, washing and ironing it all the time.
Я опаздываю! Куда? К этим бездельникам?
Me ironing'is worse than me cooking'.
Я глажу еще хуже, чем готовлю.
Me sewing'is even more horrible than me ironing'.
Шью я еще хуже, чем глажу.
I spend my life making beds, sweeping floors, ironing!
Я убираю постель, подметаю, глажу белье, - вот как я провожу жизнь!
Take that ironing and have it back in an hour.
Возьми это и отутюжь как следует. Принесёшь через час.
He halted by your canvas of the woman ironing.
Он замер перед твоей женщиной с утюгом.
An S.I.U. representative goes abord all incoming ships to represent the crew in ironing out all grievances, claims and disputes, before the payoff.
Представитель МПМ поднимаются на борт всех приходящих судов, чтобы представлять команду в разрешении жалоб, претензий и споров до выплаты жалований.
Oh, will you tell Crystal to clean up the bathroom and I'll take her turn ironing tomorrow.
Скажешь Кристал, чтобы помыла ванну, а я вместо неё займусь завтра глажкой.
He does all the ironing and cooking.
Он помешан на работе. Мы вместе живем в хибаре, он гладит и готовит.
What are you ironing?
Что ты гладишь?
The laundry, the ironing and this is the cherry on top.
Сначала ваши девушки постирали и погладили одежду, а теперь это.
You'll have to excuse my appearance, but you've caught me on ironing day.
Извини меня за мой вид, но ты застал меня за глажкой.
Five children, drudgery, squalling, starvation, ironing! See how her beauty has gone, how her joy has vanished, through the performance of those duties which should have given her that inner happiness which expresses itself in the harmony of the facial lines and the still glow of the eyes - Stuff it, stuff it.
побои! придающее гармонию чертам лица и тихий жар очам... молчи!
I helped a girl from my town, Ines, I stayed with her sister, and I sought employment with her ironing.
А теперь поэтому я решила уехать в город,... мне помогла одна девушка из нашей деревни, Инес... она работала в одной гладильне... и устроила туда и меня.
Maybe her back was bothering her, and she fell asleep on the ironing board.
Мама не вернулась домой. Может, она заснула на гладильной доске?
It's soft and light. No ironing needed.
Мягкая, легкая и не мнется.
You tell Rebecca there ain't a Chinaman in all this world to beat her ironing.
Скажите Ребекке - ни одна прачка-китаёза не обойдет её по части глажки.
Father no longer has enough strength to do anything. Cleaning, ironing, washing...
Скоро у отца совсем не останется сил что-то делать для семьи.
Bet he spends all his time washing and ironing, just to keep up appearances.
Неплохо выглядят для стригалей.
pityer, ironing, revotion, annoyance.
жалость, ирония, раздражение.
I'lI check the ironing room.
Я посмотрю в гладильной.
- I had to finish my ironing.
- я должна была догладить.
- And you don't like ironing.
- А гладить не любишь? - Нет.
The timing isn't right. There's some factors that need ironing out.
Некоторые вещи необходимо доработать.
It's my ironing day. I've just frosted some cupcakes.
Я только что испек кексы.
And that is the energy... in cat's pi squared ironing board...
И энергия. Кошачье Пи в квадрате гладильной доски.
It'll be good for our marriage. And of course, I'll still cook your dinner, and do your washing and ironing.
Это было бы полезным для нашего брака. и буду стирать и гладить твою одежду.
It'll be good for our marriage. I'll still cook your dinner and do your washing and ironing.
Это было бы полезно для нашего брака. и буду стирать и гладить твою одежду.
Adam, you're crap at ironing.
Ага! Очень смешно!
- The ironing board is wounded.
- √ ладильна € доска поломалась.
Not before we've had a look at this very charming little ironing board here.
Сперва глянем на эту очаровательную гладильную доску.
- Just a bit of ironing.
- Да вот, глажу потихоньку.
With ironing.
За глажкой.
All that extra ironing - bliss!
Всё это как двойная глажка - блаженство!
I do sanitation-type things - washing, cleaning, ironing.
Я выполняю разные виды работ по хозяйству - мытьё, чистка, глажение.
Just like ironing.
Будто гладишь белье.
I'm ironing, I can't fall asleep.
Слишком жарко, не могу спать. Я тоже...
Please remind your sister to do the ironing and mend that little tear in Genevieve's blue slip.
Пожалуйста, напомни своей сестре выгладить вещи и зашить прореху на синей комбинации Женевьев.
Ironing board...
Гладильная доска...
I think I saw him in the ironing room.
А через минуту он прошел по коридору, и я просто не понимаю, как он...
An ironing board.
Гладильная доска!
I just have a bit of ironing left.
Осталось погладить пару вещей. Это займёт буквально минуту.
I'M IRONING MY BOSS'PANTS.
Я глажу штаны своим хозяевам.
Pay later. Irving's burning the ironing.
а то там Ирвин сожжет всё остальное.
Washing, ironing, hoovering.
Стирка, глажка, уборка.
You were probably ironing wrapping paper.
Ты, наверное, гладила оберточную бумагу.
- Want me to do the ironing?
Нет, оставь хоть что-то домработнице.
Do you mind if I keep ironing?
Нет, что вы. Пожалуйста.
We were in the ironing room the other night and one of the visiting maids walked in.
Бедный малый.
Every time I finish ironing, I stop for a minute... to really look at the dress. I never realized how much work, "puro lomo," as mom says... is put into it.
Никогда не думала, сколько работы требует каждое платье.