Issue перевод на русский
6,774 параллельный перевод
Well, she needs to believe that she's being treated for a physical issue.
Ну, она должна поверить в то, что ее лечат от физического недуга.
This isn't a bone issue.
Это не проблема с костями.
These pressure cuffs are a whole other issue.
Рукав для давления совсем другая история.
I mean, the... the rounds that Jared and his crew fired, they were all standard issue, so there's no way to trace these.
В смысле... патроны, что использовали Джаред и его команда – они обычные, их не отследить.
Well, if I didn't have an issue with personal space,
Так, если бы у меня не было проблем с личным пространством,
Adam didn't seem to think that money was the issue.
Похоже, для Адама деньги были не проблемой.
Blocking physician-assisted suicide is an issue Mr. Dipple feels in his gut.
Запрет этого законопроекта - очень важный для мистера Дипла вопрос.
But they happen to be on the right side of this issue.
Но они оказались на стороне правды в этом деле.
The law requires we discuss every danger and issue before we prescribe.
Закон требует, чтобы мы обсудили все риски и проблемы до выписывания рецепта.
Uh, I came here intending to discuss an issue of real importance to me, but now, uh...
Я сюда пришла, намереваясь обсудить важное для меня дело, но теперь...
Do you want to now discuss this issue of importance with me?
Ты хочешь сейчас обсудить со мной этот важный вопрос?
Grace, on this issue I understand that...
Грейс, в этом вопросе я понимаю, что...
But the jumpsuit is standard issue at Rikers.
Но такой комбинезон обычно дают в Рикерс.
Is there an issue?
Какие-то проблемы?
Sure. Listen... ( sighs ) we may not be on the same side of every issue, but we are on the same team.
- Слушайте.... может, мы не соглашаемся по каждому вопросу, но мы, по-прежнему, в одной команде.
But we assumed it be a non-issue, because you would refuse.
Но мы считали что проблемы не будет, так как вы не дадите добро.
I understand that passions run deep on this issue.
Я понимаю, что разногласия по этому вопросу имеют глубокие корни.
- And unless you want the DEA doing flyovers of every farm from Boise to Coeur d'Alene, you will give the president your support on this issue.
- И если ты не хочешь проверки Управлением по наркоконтролю, каждой фермы от Бойзи до Кер-дэлин, ты поддержишь президента по этому вопросу.
There is no excuse for a public incident like this. That said, issue all parties a command discipline, minimize the fallout and let's move on.
Значит, всем объявить дисциплинарное взыскание, минимизировать последствия и на этом закончим.
Well... if it is a training issue, we could try to do something about that.
Ну... если проблема в подготовке, то можно попробовать и решить как-то этот вопрос.
Wow, man, you got a morale issue.
Чувак, да у тебя проблемы с моралью.
You know Peter told me to keep a handle on the family, and now we've got Alicia stirring up trouble on an issue that's no-win for the campaign!
Вы знаете, что Питер сказал мне держать под контролем семью, а сейчас из-за Алисии возникла проблема в вопросе, проигрышном для кампании!
Tommy has every issue in the book, so I'm afraid we're going to have to transfer him to a special program in Riverside.
У Томми проблемы абсолютно со всем, Так что я боюсь Нам придется отправить его
I found an odd compound in Captain Doblin's blood and I was wondering if maybe he had some kind of medical issue that could explain it.
Я нашла странный компонент в крови полковника Доблина, и я подумала, что может быть у него было какое-нибудь заболевание, что смогло бы объяснить странность.
What's his issue with your boss?
Какие у него претензии к вашему боссу?
Okay. The real issue here is communication, and that affects every member of this family.
Настоящая проблема у нас с общением, и это касается каждого из нас.
Well, breast-feeding is a family issue.
Ну, кормление — это забота всей семьи.
Obviously, the fertility clinic wasn't supposed to call with a billing issue.
Очевидно, что из клиники репродуктивной медицины не должны была звонить по поводу проблем с оплатой.
Oh, I, uh, spoke to the current owner, told him the whole story, and he pledged that he's going to give it to the state museum while Lorenzo's family's issue is being adjudicated.
Разговаривала с временным владельцем, рассказала ему всю историю, и он пообещал, что отдаст картину в музей, пока суд разбирается с запросом семьи Лоренцо.
Actually, he's dealing with a personal medical issue.
У него личные медицинские причины.
It appears we have an issue with our fuel tanker.
Похоже, у нас сложности с заправщиком.
They're still fighting over this ridiculous non-issue, as lawyers do.
Они препираются из-за смехотворного повода, как всегда адвокаты и делают.
Forget it, non-issue.
Забудь, это не проблема.
Did he just issue the easiest ultimatum in history?
Он только что объявил самый простой ультиматум в истории?
He's got some issue with Mitch.
Он испытывает некоторые проблемы с Митчем.
What is the issue?
А что за проблемы?
Is that a real issue around here?
Здесь это действительно проблема?
My issue is with my brother, not his creation.
У меня счеты с братом, а не с его творениями.
Your sidearm... it's military issue.
Ваше оружие... военная штука.
Thank you for your brave decision. The defendant claims that there is no issue with the quality based on their 30 years of experience.
Спасибо за это смелое решение. исходя из их 30-летнего опыта.
Look, I'm glad you read your A.C.L.U. pamphlet on the first amendment, but this isn't a free-speech issue.
Слушай, очень рад, что ты прочла брошюрку союза защиты гражданских свобод о первой поправке, но это не касается проблем свободы слова.
It was the first year of law school, and it is a free-speech issue.
Это все было на первом курсе юрфака, и это именно проблема свободы слова.
[Camera shutter clicking] Fitz : President Razani, the United States has no issue with a peaceful scientific nuclear program.
Президен Разани, Соединённые Штаты не имеют претензий в отношении мирной научной ядерной программы.
There's also the issue of her father.
Есть ещё вопрос её отца.
I'm around a lot of older men with the same issue.
В моём окружении полно пожилых с подобными проблемами.
I didn't realize it was an issue here in New Orleans.
Не знала, что с ним есть проблемы в Новом Орлеане.
I don't believe time to be an issue.
Я не думаю, что время для нас проблема.
I'm adopted, and no we're no talking about it, but yes, it means I have personal feelings about this issue, which I would consider putting aside if I didn't know that this was just Wes and his crazy.
Меня удочерили, и нет, мы это не будем обсуждать, но да, меня это задевает, и я бы отставила в сторону личные чувства, если бы не знала, что это всё Уэс со своими дурацкими...
Uh, for the safety of our customers, no deposits, withdraws or transfers will be allowed until this issue is resolved.
Ради безопасности наших клиентов, депозиты, запросы и переводы не будут доступны, пока проблема не будет решена.
I called the bank, alerted them to the issue.
Я позвонил в банк, рассказал им о проблеме.
We have a more pressing issue.
Это неважно.