Liberty перевод на русский
2,318 параллельный перевод
Dennis, as I think you know, I'm not at liberty to discuss another patient.
Как прошёл ваш сеанс?
Yes, you are, but we're not at liberty to discuss her case.
Вы - да, но мы не вправе обсуждать ее дело.
I took the liberty to mock one up.
Я взял на себя смелость сделать один.
I'm not at liberty to say.
Я не могу об этом говорить.
I'm not at liberty to show you that
Я не имею права показывать вам её.
All units in the vicinity off Penn and Southeast, robbery in progress at Colonial Liberty Bank.
Всем подразделениям вблизи Пенн и Юго-восточной : ограбление в "Колониальном банке".
Repeat, shots fired at the Colonial Liberty Bank.
Повторяю : стрельба в "Колониальном банке".
There's been an explosion at Colonial Liberty Bank in the judicial district.
Взрыв прогремел в "Колониальном банке" судебного округа.
Again, breaking news- - an explosion at Colonial Liberty Bank, killing a possible 24 hostages and an unknown number of law enforcement agents.
И снова экстренные новости : взрыв в "Колониальном банке", возможно, погубил 24 заложника и невыясненное число агентов спецслужб.
Unfortunately, I'm not at liberty to share names.
К сожалению, я пока не имею права сказать это.
I took the liberty of back-engineering the matching algorithm to create the profile of her ideal man.
Я взал на себя смелость подкорректировать алгоритм подбора и создал профиль ее идеального мужчины.
I'm not at liberty to give it.
Я не вправе сообщить вам.
I have taken the liberty of doing the form register for you.
Я взяла на себя смелость заполнить журнал за вас.
Is The Night We Bungee Jump off the Statue of Liberty!
Ночь Прыжков С Тарзанки Со Статуи Свободы!
Liberty!
Независимость!
I'm not at liberty to say.
Я не могу разглашать эту информацию.
I've taken the liberty of choosing one, Sister Jude.
Я взяла на себя смелость выбрать, сестра Джуд.
I always wanted to visit the Statue Of Liberty.
Я всегда хотел увидеть Статую Свободы.
I've bought the shop and all the stock, so I took the liberty of filling it out.
Я купил магазин и весь склад, и взял на себя смелость собрать ваш заказ.
I have to substantiate that allegation with some pretty hard evidence, otherwise Gates is at liberty to sue us for constructive dismissal.
Я должен подложить под эти обвинения очень серьезные доказательства, а иначе Гейтс свободно сможет подать на нас в суд за вынужденное увольнение.
Well, I'm not at liberty to say as yet, sir.
Ну, пока не имею права говорить.
It's an ancient Italian dialect, so if I might take the liberty of paraphrasing.
Это древний итальянский диалект, так что простите за волный перевод.
Due process is required only when the state seeks to deprive a person of life, liberty, or property.
Судебная процедура требуется только тогда, когда государство хочет лишить человека жизни, свободы или имущества.
My client has been deprived of liberty.
Мой клиент лишился свободы.
I'm not at liberty to give out patient information.
Я не имею права разглашать информацию о наших пациентах.
I took the liberty of composing a letter to the Arts Governing Board outlining your astonishing accomplishments.
Я взяла на себя смелость составлении письма в Управление Искусств и они ошеломлены твоими достижениями.
You see, since you've taken the liberty of redefining what it means to be a teacher at McKinley, well, I took the liberty of reserving the auditorium for Cheerios! Practice,
Видишь ли, с тех пор, как вы сделали свободным определение понятия "учитель" в МакКинли, я взяла на себя смелость, занять этот класс для тренировок болельщиц.
I took the liberty of calling them to congratulate them on their son landing the big role of Rizzo in Grease, and lo and behold, it was the first they'd heard of it.
Я взял на себя смелость пригласить их, чтобы поздравить с тем, что их сын получил большую роль Риззо в Бриолине и вот, оказалось, что они впервые об этом слышат.
I took the liberty of choosing a song to show off my vocal bombasity while at the same time highlighting your mousy softness.
Я выбрала песню, которая продемонстрирует мою вокальную взрывоопасность и в то же время выставит напоказ твой мышиный писк.
I took the liberty of making myself a drink.
Я взял на себя смелость налить себе выпить.
I took the liberty of ordering the food.
Я уже заказал на всех.
It's not Rufus, although I'm not at liberty to name names at this time.
Это не Руфус, хотя я и не вправе в данное время называть имена.
Took the liberty of composing the e-mail.
Взял на себя смелость написать письмо.
Well, I took the liberty of forwarding your e-mail on to my mother.
Я добровольно переслал ваше письмо моей матери.
I'm not at liberty to say.
Не могу сказать.
The Earth Liberty Militia.
Милиция свободы Земли
Sequoia Liberty Bank?
Секвойя Либерти Банк?
I took the liberty of inviting Brett Forrester, our board chair.
Я взял на себя смелость пригласить Бретта Форреста, нашего председателя правления.
There was this one time, I took a midnight loop around the Statue Of Liberty with this Latin... publisher.
Было такое однажды, я заказал ночной полет вокруг статуи Свободы с латинским... издателем.
I took the liberty of reserving O.R. three for you.
Я взяла на себя смелость заказать операционную № 3 для вас.
We only do random searches around the clock, especially on those people returning from liberty.
Мы лишь круглосуточно проводим выборочные обыски, особенно у тех, кто вернулся из увольнения на берег.
And so I say unto you, sons of liberty, no longer will free men live under the yoke of giant predatory birds.
Итак, я обращаюсь к вам сыны свободы, больше никто не будет жить под гнетом гигантских доисторических птиц.
I took the liberty...
Я взял на себя смелость...
See, the network has taken the liberty of paying off the orphanage's debts and building the new complex.
Компания позволила себе выплатить долги приюта и построить новый комплекс.
I took the liberty of cloning YouTube and hyper-inflating your views.
Я тут решил клонировать youTube и накрутить вам просмотров. - Ах, ты козёл!
I mean, you've been beaten, knocked around, I mean, every liberty in the world.
Я хочу сказать, вас били, вами помыкали, лишили всех человеческих прав.
And now, from the land of Lady Liberty, the Dream Team!
Из страны статуи Свободы... "Команда мечты"!
- Have you seen the Liberty Bell?
- Видел Колокол Свободы?
- Besides the Liberty Bell? - Yes.
- Надеюсь не о Колоколе Свободы?
" I've taken the liberty of laying these out in a mockup, and we're posting it to your address.
Я взял на себя право составить из их сборник и отправить на ваш адрес.
I took the liberty of remembering it's your birthday.
Я взял на себя смелость вспомнить о вашем дне рождения.