Middle перевод на русский
16,361 параллельный перевод
Do you really need three bedrooms? Well, there's the kid, and besides, i want to be Comfortable in my middle age.
Пойдём сюда вам точно нужны 3 спальни?
Don't cling to that word "middle" so hard.
Ну, с нами будет пацан, и, кроме того, я хочу, чтобы мне было комфортно в моём зрелом возрасте
Except the murder weapon was definitely a knife from the Middle East.
Только орудие убийства — это точно нож с Ближнего Востока
He'll be running off to the school. He'll be going to the doctor's office In the middle of the day,
он будет сбегать в школу, к доктору посреди рабочего дня
- No, no, we're not doing... the middle of the preclearance process.
- Нет, нет, мы не будем... в процессе предварительного досмотра.
Yes, because I don't like my failings... but in the middle of the night when I review my day, I know that if a man has quoted Tolstoy to me, I would be more likely to cut him a break.
Да, потому что мне не нравятся мои слабости... но ночью, когда я обдумываю прошедший день, я понимаю, что если мне процитируют Толстого, то я, скорее всего, буду помягче с человеком.
Yeah, but that's a lot of oxy, though. I mean, the whole 2-inch layer in the middle of the tub?
Да, но тут очень много окси 2-дюймовый слой посреди банки
Because of your snitch girlfriend, I'm in the middle of moving a million dollars'worth of weapons.
Из-за твоей девушки-доносчицы я сейчас перетаскиваю оружие стоимостью в миллион если бы ты ей дал всего
We work in a middle school.
Мы же работаем в школе.
You're leaving him with one leg in the middle of his body.
Вы его оставите с ногой по середине тела.
Y-You get paged in the middle of the night, you wake the other person.
Тебя вызывают среди ночи, ты будишь другого человека.
In the middle of the hallway?
Прямо в коридоре?
What would Cotton Mather be doing in the middle of...
Чего Коттону Мэзеру делать посреди? ..
Well, Nina was in the middle of working on it when... she went to the wedding.
Нина как раз этим занималась, когда... пошла на свадьбу.
I didn't know what I'd be getting in the middle of.
Не знала, что у вас там происходит.
Careful's my middle name.
Осторожность - мое второе имя.
I know your middle name. I wish it was "Careful."
Хотел бы я, чтобы это действительно было твоим вторым именем.
This is a social club, a place for middle-aged men, to meet women without the stress of traditional dating.
Это общественный клуб, место для мужчин среднего возраста, чтобы знакомиться с женщинами без стресса традиционного свидания.
No middle man.
Без посредников.
I'd stay here tonight, but I'm afraid I don't trust myself not to wake up in the middle of the night and decide it is finally time to take care of a serious trash problem that I should have dealt with years ago!
Я бы остался переночевать, но не слишком-то себе доверяю, боюсь проснуться среди ночи и решить, что пришла пора наконец-то позаботиться о серьёзной проблеме с мусором, с которой следовало разобраться много лет назад!
The middle bars can tell us the sender's Mailer ID.
Штрихи в центре отвечают за идентификатор отправителя.
Do you know the hole in the middle provides for more even cooking?
Ты знаешь, что отверстие в середине обеспечивает более равномерное приготовление?
Husband said she fell down the stairs in the middle of the night.
Муж сказал, она упала с лестницы посреди ночи.
It's economy and a middle seat.
Это эконом класс и кресло посередине.
In the middle, this layer of fat is strong enough to keep them from combining, but weak enough to spread apart when shaken.
В середине слой жира достаточно твёрд, чтобы предотвратить смешивание, но распадается при тряске.
Disposing of medical waste in a civilian dumpster - in the middle of the night?
Утилизация медицинских отходов в мусорный контейнер посреди ночи?
In the middle of our session,
В середине нашего сеанса
- Well, I'm in the middle of teaching a class.
- Ну, я на середине урока.
No more calls in the middle of the night.
Никаких звонков посреди ночи.
I saw you walking the halls in the middle of the night
Я видела тебя, ходящей по залам посреди ночи.
I just wanted to say something, you know, when we're not in the middle of a big battle or one of us is facing death, when things are just normal.
Я хотела тебе кое-что сказать, пока нас не застала очередная битва, и ни один из нас не находится на грани смерти. Когда все вокруг нормально.
But they're in the middle of the investigation.
Но они в разгаре расследования.
- Man, I'm in the middle of a game.
– Мужик, у меня игра.
Next time you do a research trip through the Middle East, remind me not to waste my leave tagging along.
В следующий раз, когда отправишься изучать Ближний Восток, напомни мне не тратить мой отпуск, следуя за тобой по пятам.
Cresset's all about his friendships in the Middle Eastern oil business. Apparently... Cresset's the pilot.
Все друзья Крессета в ближневосточном нефтяном бизнесе.
I am standing in the middle of the garage, asshole.
- Я стою прямо посреди стоянки, придурок.
Not now! Cooper flew in from China and surprised me in the middle of the night.
Купер прилетел из Китая и сделал мне сюрприз посреди ночи
Don't put me in the middle of it because I'm...
Но не втягивай меня в это... я...
I'm... I'm done being stuck in the middle of things.
С меня хватит скандалов.
The middle shelf will be for sheets, and the bottom shelf will be for the children in case they need to reach it.
На средних покрывала, а нижние полки для детей, чтобы они могли достать.
Coach Murray from middle school?
Мой школьный физрук Мюррей?
And while I'm at it, Franny's gonna go by her middle name from now on...
А пока я ношу её, Фрэнни будет зваться своим средним именем... Харриет.
You really think a resident does a C-section in the middle of the hallway and everyone just forgets about it?
А ты думал, что об ординаторе, сделавшем кесарево посреди коридора все быстро забудут?
Yeah, I need to make sure he doesn't develop progressive neuro deficits in the middle of the night since you had to do your surgery first.
Да, я должна убедиться, что у него не начнется острый прогрессирующий нейродефицит посреди ночи, раз уж твоя операция была первой.
We figured out how to assemble an O.R. table, leaving a hole in the middle.
Мы придумали, как пересобрать операционный стол оставив дыру в середине.
Gosh, it seems like only yesterday you were a middle-aged man showing up on my doorstep, but now you're learning to drive.
Боже, только вчера ты был мужчиной средних лет, явившимся ко мне на порог, а сегодня ты уже учишься водить.
Whoa! We're in the middle of practice.
У нас вообще-то тренировка.
Excuse me. I'm in the middle of...
Прости, я вообще-то...
Right in the middle!
Ровно посередине лба!
I just don't like coming in the middle - of something.
Я просто не люблю вмешиваться.
I'm in the middle of something.
Я занята.