More than перевод на русский
59,206 параллельный перевод
Then there's more than just bizarro me on this ship.
На корабле не только я-злодейка.
The Council wants to see you dead more than J'onn J'onzz.
Консул хочет твоей смерти больше, чем смерть Дж'онна Дж'онзза.
I hate them even more than you do.
Я ненавижу их даже больше, чем вы.
It's more than that.
Это больше, чем долг.
She's done a lot more than me.
Она сделала больше, чем я.
Well, it's more than luck.
Ну, это больше, чем удача.
J'onn, please, stay down, I don't want to hurt you any more than I have.
Дж'онн, пожалуйста, успокойся, я не хочу ранить тебя ещё больше.
And until you can provide me with more than just an NFA source, the story is DOA.
И пока ты не найдешь нечто большее, чем источник, который нельзя разглашать, статья не пойдет в печать.
Yeah, but this is more than a down, Alex.
Да, но это нечто большее, чем просто плохие времена, Алекс.
That's more than I expected.
Это больше, чем я ожидала.
I know more than you can imagine.
Я знаю больше, чем вы можете себе представить.
That's more than enough.
Этого достаточно.
- It's more than that.
- Есть кое-что еще.
José taught him everything, more than his parents did.
Хосе учил его всему, в отличие от родителей.
He loved him more than his own son.
Он любил его больше, чем собственного сына.
I'm well-compensated, more than well-compensated.
Мне хорошо платят. Более чем хорошо.
More than you'll ever know.
Больше, чем ты можешь себе представить.
Cassie, Ramse... you know more than me, so let's hear it, future asshole!
Кэсси, Рамси, ты знаешь больше меня, так что выкладывай, придурок из будущего!
More than that, probably not.
Более того, вероятно, нет.
More than average probably.
Слишком часто
It's more than a book to me.
Для меня это не просто книга
Courtney's going to a science camp this summer that cost more than my dad makes in three months.
КОртни летом поедет в научный лагерь, за цену в три зарплаты моего папы.
There's more than six of us at this table.
Нас больше шести человек.
Loyalty is more than a virtue, it, it's a religion.
Верность — не просто добродетель, это религия.
Those curtains cost more than an entire shipment of opium.
Эти занавески стоят больше, чем целый урожай опиума.
More than that... flaunting it.
Более того, щеголяет этим.
Your firm has entered Luxembourg more than 40 times over the last three years, has never been connected to any illicit incident, great or insignificant.
Работники вашей фирмы приезжали в Люксембург более 40 раз за последние 3 года и никогда не были замешены в уголовных преступлениях и каких-либо преступлениях
No more than I do, sir.
Не больше, чем я, сэр.
I have more patents than Mr. Rory has felonies, and that's saying something.
Да у меня патентов больше, чем преступлений у мистера Рори. А это о чем-то да говорит.
To think that his mind is more powerful than mine...
Подумать только, что его разум сильнее моего...
There's more of us than there are of you.
Нас больше, чем вас.
There's a lot more important things than having powers to being a hero.
Чтобы быть героем, недостаточно просто иметь суперсилы.
I am more me as Guardian than I've ever felt as James Olsen.
И я гораздо больше ощущаю себя Защитником, чем когда-либо Джеймсом Олсеном.
Look, sometimes, you know, in our life, when one part is really confusing, we will pour way more attention than necessary into another.
Слушай, иногда, когда одна часть жизни довольна запутана, мы направляем больше, чем следует, внимания на другую.
This time we need more than just a quote.
На этот раз требуется что-то большее, чем просто цитата.
He's a lot more dangerous than I thought.
- Он намного опаснее, чем я думала.
There was a little more resistance from the DEO than I anticipated.
ДЭО защищались немного больше, чем я ожидал.
Turns out books have a lot more useful information than YouTube.
Оказывается, в книгах намного больше полезной информации, чем на YouTube.
Sometimes talking is more hurtful than punching.
Иногда разговоры больнее удара.
In all honestly, that woman was more afraid of Guardian than she was of her attackers.
Если честно, та женщина больше боялась Защитника, чем напавших на неё людей.
It's one of the things I've always liked about you, Lena, that you do more with your money and power than just live lavishly.
Одна из тех вещей, которая всегда нравилась мне в тебе, Лена, это то, что ты делаешь со своими деньгами и силой такое, а не просто живёшь в роскоши.
More vulnerable to abuse than ever before.
Бросив их, беззащитных, на милость совратителя.
If this is nothing, no one will be more relieved than me.
Если ничего не подтвердится, то никто не будет рад больше, чем я.
I defended you more times than you know.
Я защищал тебя чаще, чем ты думаешь.
He has more responsibilities than that.
Он имеет больше обязанностей, чем это.
I am more concerned about the style of the day than the actual events.
Я больше обеспокоен атмосферой дня, нежели самими мероприятиями
I think Boo's giving tree actually does more takin'away than giving.
По-моему, РЭдли своими подарками в дупле больше забрал, чем отдал.
Angela would argue before a judge that you are now more of an accomplice than a wife.
- Анжела попытается доказать в суде, что ты скорее сообщница, чем жена.
And I can't think of a more perfect time to propose than on. Ray and Abby's anniversary.
И я не придумал более удачного момента сделать предложение, как на годовщину Рэя и Эбби.
A bit more black than they show in the movies.
Чернее, чем её показывают в фильмах.
Bit more black than they show in the movies.
Чуть больше чёрных, чем показывали в фильмах.