My destiny перевод на русский
628 параллельный перевод
You seem to know all about my destiny.
Кажется, вы много знаете о моей судьбе?
I must fulfill my destiny.
Я должен исполнить своё предназначение.
I am abandoning myself... to my destiny.
Я предаюсь... своей судьбе.
My destiny is happiness!
Мое предназначение - счастье.
into the coffee grounds or into your crystal ball, shall my destiny ultimately attain the lofty heights of my ambitions?
В кофейную гущу или в Ваш хрустальный шар. Какая судьба меня ждёт и каких высот... Достигнут мои стремления?
I'll be violated, it's my destiny.
Меня изнасилуют, это судьба.
My destiny upon me fell...
Меня влекла моя судьбина...
Money isn't my destiny.
Деньги - это не моя судьба.
All this is my destiny.
Вот он, мой жребий.
Rid me forever of this enemy who stands between me and my destiny!
Избавьте меня от заклятого недруга, что стоит между мной и судьбой, навсегда.
Only one thing matters, to complete the repairs to my ship and return to the glorious war that is my destiny.
Только одна вещь имеет значание, закончить ремонт на моем корабле и возвратиться к великолепной войне. это - моя судьба.
It's my destiny, not yours.
Это моя судьба, а не твоя.
My destiny for hairdressers and wrenches.
А мой удел - парикмахерши и гаечные ключи. Сбросим маску.
"Again I drifted from my destiny."
"Я снова отдалялся от своей судьбы."
Ennia. I had to take my destiny, with my own hands.
Эния, я должен был сам распоряжаться своей судьбой.
- My destiny no longer lies on Atrios.
- Моя судьба больше не связана с Атриосом.
My destiny is here, in this place.
Моя судьба находится в этом месте.
My destiny is near.
Моя судьба близко.
- My destiny...
- Моя судьба...
A computer whose merest operational parameters I am not worthy to calculate, but which it will be my destiny eventually to design!
Компьютере, чью всего лишь оперативную память я не достоин сосчитать, но постройка его станет моею судьбою!
Beyond that gate lies my destiny. You can be part of it or a victim of it.
Ты можешь быть частью моей судьбы или можешь стать жертвой моей судьбы.
'O Lord, what is my destiny :
Не хочется. О, Господи!
No, my destiny is here.
" Моя судьба - здесь. Я должен остаться.
My destiny.
Свою судьбу.
I must get up now, right now, and fulfill my destiny!
Я понял, что должен встать прямо сейчас и исполнить то, что мне начертано!
My destiny.
Моя судьба.
You belong to your time, I was bred to my destiny.
Ты - тот, кто ты есть, и это моя судьба.
And my destiny is to outsmart them.
Моё предназначение просветить их. Видите?
- Do not worry. It's not my destiny to die here.
- Это не моя судьба, умереть на этой горе.
I have to follow my destiny.
Я должен следовать своей судьбе.
I sing and I shed tears of happiness and I thank my destiny for everything!
И я пою И я от счастья слезы лью И я свою судьбу за все благодарю!
Actually, I have always been extremely ambitious for the destiny of my country.
Я всегда лелеял амбициозные планы по отношению к будущему моей страны.
Well, unlike the old adage, my boy, our destiny is in the stars, so let's go and search for it.
Ну, в отличие от старой пословицы, наша судьба в звездах. Так давайте пойдем и поищем ее.
I felt that my existence here was becoming a distorted, twilight memory and without a doubt, a terrible destiny.
У меня создалось впечатление, что мое существование становится все более и более воспоминанием,
Hello, my sister in destiny.
Здравствуй, моя сестра по несчастью.
And has not Allah delivered this into my hands from the wondrous waters of the Fountain of Destiny to rest upon your head?
И не сам ли Аллах, передал. Мне в руки это чудо, из вод Фонтана Судьбы. Чтоб водрузить на голову султана?
Everyone has his own destiny, my poor Alyosha.
Счастье свое упускаешь.
My brother, our true destiny is the becoming of ourselves.
Брат мой, наша судьба - в наших руках.
'Ah, Arbat, my dear street, You're my big destiny :
* Ах, Арбат, мой Арбат, ты мое призвание. *
'Ah, Arbat, my dear street. You're my big destiny :
* Ах, Арбат, мой Арбат, ты мое призвание. *
Now, fulfil your destiny... and take your father's place at my side.
Теперь исполни твое предназначение... и займи место твоего отца рядом со мной.
Destiny, my ass! Excuse me.
Судьбу, плевал я на такую судьбу.
Did I commit an immoral act by freeing myself of that destiny, by going my own way?
Поступил ли я безнравственно, что отказался от этого намерения и пошёл своим путём?
And as I leave here to unravel my own small destiny, I congratulate each of you on being the best of the best.
Я оставляю вас, чтобы разгадать мою судьбу, и поздравляю вас всех с тем, что вы лучшие из лучших.
My grandfather believes the men who create a company should control its destiny.
Мистер Льюис, мой дед полагает, что человек, создавший компанию, должен сам решать её судьбу.
I can't let this one little photograph determine my entire destiny.
я не позволю, чтобы фотографи € определ € ла всю мою судьбу.
I control my own destiny, not some... floating overweight fairies.
Я сам управляю своей судьбой... а не какие-то ожиревшие феи.
she that from whom we all were sea-swallow'd, though some cast again, and by that destiny, to perform an act whereof what's past is prologue, what to come in yours and my discharge.
Принцесса, из-за которой смерть нас всех ждала? О нет, не для того мы уцелели! Все, что случилось с нами, лишь пролог
But that's not my destiny.
В умирающем процессоре.
He is an assistant helper of my good destiny.
Он - помощник моей удаче.
He is an assistant helper of my good destiny.
Он - помощник моей удаче!
destiny 243
my dear 4216
my dear friend 145
my dear brother 42
my dear sister 34
my dear lady 50
my dear mother 17
my dearest 65
my dear husband 20
my dear friends 54
my dear 4216
my dear friend 145
my dear brother 42
my dear sister 34
my dear lady 50
my dear mother 17
my dearest 65
my dear husband 20
my dear friends 54