Natural перевод на русский
6,745 параллельный перевод
You're a natural.
И так легко.
See, you're a natural.
Видишь, у тебя получается.
You're a natural-born revolutionary.
Ты прирожденный революционер.
I'd like to show you that the right product, applied correctly, can enhance your natural beauty.
Я хочу вам показать, что если нужное средство верно применить, это усилит вашу природную красоту.
She has such a natural aristocracy.
Она же настоящая аристократка.
- Looks like you're a natural.
- Будто всегда этим занималась.
I know that you were the natural candidate.
Я знаю, вы были самым подходящим кандидатом.
There's no more natural a choice.
Выбор был очевиден.
When four of our best friends get married on the same day, I-it's only natural to want what they have.
И когда четверо наших друзей женятся в один день, так естественно хотеть того же.
This storm ain't natural.
Этот шторм неестественный.
They're natural pacifists. They never threw the first punch.
Они пацифисты, первыми удар не нанесут.
I'm a natural.
У меня талант.
See, most men go for their natural color when they start covering up their gray.
Большинство мужчин красятся в натуральный цвет, когда начинают скрывать седину.
Well, it's natural she'd want some time alone with her lover.
Это естественно, что она хочет проводить время наедине со своим любовником.
The ancient Romans used it as a natural form of birth control.
Древние римляне использовали его как естественную форму противозачаточного.
How many unnoticed signs in the natural order of things?
Сколько незаметных знаков в естественном порядке вещей?
It's only natural she should feel guilty about leaving the house, but nobody could foresee a burglary.
Естественно, она чувствует себя виноватой, что покинула дом, но никто не мог предвидеть кражу со взломом.
You had a natural reaction to extraordinary circumstances.
Это естественная реакция на чрезвычайные обстоятельства.
In its natural habitat.
- в ее естественной среде обитания.
You must be what they call a natural-born pimp.
Ты, похоже, прирождённый сутенёр.
I do so enjoy the natural state.
Мне так нравится естественность.
Wow, you're a natural.
Вау, у тебя талант.
I know it's none of my business, But it's natural for a new child To bring some tension to a marriage.
Знаю, это не мое дело, но ребенку естественно приносить напряжение в брак.
- You're a natural.
У тебя это в крови.
And as our bodies age, our vaginas stop producing their natural lubricants.
И в теле нашего возраста влагалище прекращает выделять естественную смазку.
It's natural for people who don't have children not to understand what to do with them.
Это нормально, что люди, у которых нет детей, не понимают что с ними делать.
Sure, Paul messed up the natural order of things :
Конечно, Пол поломал всю систему :
As with all things in the natural world, you'll adapt now and mutate later.
Как и всё в природе, сейчас ты адаптируешься, а позже мутируешь.
A primal rejection of weakness which is every bit as natural as the nurturing instinct.
Отказ от слабости - это противоестественно.
Uh, well, I prefer therapist, but, yes, I help places like Chester's Mill heal after a natural disaster.
Я предпочитаю психотерапевт, но, да, я помогаю в местах вроде Честерз-Милла оправиться после природных катаклизмов.
Yeah, there was nothing natural about the dome.
Ну, этот купол был явно не природный.
I-I mean, it's the kind of thing that just throws you, even if it's a natural part of childbirth.
Такие случаи кладут вас на обе лопатки, даже если это естественная часть родов.
- Everything has a natural frequency.
У всего есть природная частота.
[ting ] And since sound is expressed as a vibration, if the pitch of the sound matches the natural vibration frequency of an object, then... [ high pitch frequency ] [ both laughing]
Звук описывается как вибрация, и раз уж высота звука совпадает с естественными вибрационными частотами объекта, то.... .
Sad, twitchy, not-all-there dad, a dead mom, alien mist that turned me into a walking natural disaster, - a friend dead... - Hey.
Грусть, раздражительность, отец, у которого не все дома, мертвая мать, инопланетный туман, который превратил меня в ходячее стихийное бедствие, погибший друг...
Everything's shaking already, Vibrating at its own natural frequency.
Всё уже трясётся, вибрирует на своей собственной естественной частоте.
She had a natural gift for it... compassionate, beyond intelligent, wise... always five steps ahead of me.
У нее был прирожденный талант к этому... сострадательна, более чем умна, мудра... всегда на шаг впереди меня.
The natural order of the universe.
Естественный порядок вселенной.
And the only way to break through that ceiling sometimes is to lie, so that's my natural instinct... to lie.
Иногда единственный способ пробить этот потолок - лгать, вот мой природный инстинкт... лгать.
Whoa. Look at that. You're a natural.
Посмотри-ка, прирождённый плотник.
This stuff is all natural, truly organic.
Здесь же всё натуральное, настоящая органика.
It's a natural probiotic.
Это естественный пробиотик.
Have you forgotten, Herr Frankenstein, that was never a part of the natural order?
Или вы забыли, герр Франкенштейн, что это никогда не было частью естественного порядка вещей?
Head is up here, tush is down here, and the baby needs to be head-down for a natural delivery.
Голова тут, ноги здесь, и ребенок должен быть в положении головой вниз для натуральных родов.
The natural order.
Естественный отбор.
Enough to know that the natural order is no longer sufficient.
Достаточно, чтобы знать, что естественного отбора уже недостаточно.
Yes,'cause the only way that Mardon can control the weather... is if he can tap into the atmosphere's natural electrical circuit, and if we take away that circuit, clear skies.
Да, потому что единственный способ Мардона контролировать погоду – напрямую дотянуться до природного электрического потока атмосферы, и если мы выбьем этот поток, небеса очистятся.
If you vibrate at the natural frequency of air, Your body... your cells will be in a state of excitement That should allow you to phase
Если ты будешь вибрировать на частоте воздуха, твоё тело... твои клетки будут в состоянии волнения, и вроде как позволят тебе пройти сквозь стену, оставив бомбу по другую сторону.
Well, Paul and I share a natural appetite for... certain pleasures.
Ну, мы с Полом разделяем естественную страсть к... определённым удовольствиям.
I had a right by any natural law.
Я имел на это право, по всем законам природы.
Yeah, I couldn't tell, you know,'cause you're a natural.
Да, а я бы так не сказала, знаешь, потому что ты натурал. Да, а ты не умеешь врать.
naturally 1275
natural selection 22
natural causes 52
nature 107
naturellement 23
nature calls 25
natured 23
natural selection 22
natural causes 52
nature 107
naturellement 23
nature calls 25
natured 23