Neglected перевод на русский
571 параллельный перевод
You have again neglected your duties towards the calendar.
Вы снова пренебрегли своими обязанностями.
As if you'd neglected something.
Как будто Вы не выполнили своего долга.
We neglected to get waivers from four or five passengers, and what happened? We got sued for $ 500,000.
Сумма исков составила $ 500 000.
I have neglected you, my little Hansel, yes.
Я тебя забросил, мой маленький Гензель, да.
If I'd known you were being neglected, I would have come sooner.
Если бы я знала, что за Вами плохо ухаживают, я приехала бы раньше.
I never saw a more gross neglected duty in my life.
- Я не припомню такой халатности! - Но...
I know I've neglected you, and rather focused on my job. Don't you want to give me a chance to make good?
Я вечно пропадаю на работе, это правда но я хочу исправиться - дай мне еще один шанс.
"A promise neglected is the truth untold."
" слово - не воробей, вылетит - не поймаешь.
My doctor reduced me to ten a day, but luckily neglected to specify the size.
- Нет, спасибо. - Мой доктор разрешил мне 10 в день. Но не уточнил, какого размера.
Lord Augustus, you have quite neglected me.
Лорд Огастес, вы совсем меня забросили!
I neglected to order a gown for your wedding.
Я не позаботилась о платье на твою свадьбу.
They neglected to tell you at school that a rabbit has large pointed ears.
Возможно, в мединституте вам забыли сказать, что у кролика два длинных уха!
- There's one argument he neglected to use. - Oh, what was that?
- Но он забыл упомянуть один аргумент.
A neglected house gets an unhappy look.
Заброшенный особняк имел, какой-то несчастный вид.
I've neglected you shamefully.
Простите мне мою невнимательность.
He told me something else, which I neglected to tell you.
Он сказал мне кое-что ещё, только я об этом умолчала.
I've always felt we neglected the small stockholders.
Я всегда чувствовал, что мы пренебрегаем мелкими акционерами.
Your father has been neglected for a long time by a family he loves.
Ваш отец был игнорируем очень-очень долго любимой семьёй.
Lieutenant Zak has neglected... citation of the Court of Honor not once, not twice... but three times!
Поручик Жак уже дважды... трижды пренебрёг вызовом суда чести.
I've neglected writing to him
Я совсем не писал ему.
I've neglected visiting you.
Простите за мою неучтивость.
Your fields are neglected, uncle.
Твои поля заброшены, дядя.
You look neglected and uncared-for.
Неухоженный ты какой-то.
Maybe, if he liked women, I wouldn't feel so neglected.
Если бы ему нравились женщины, то я, быть может, не была бы теперь такой покинутой.
Is this the pangs of conscience? Yes. And they come after every neglected duty, every joy, even the most innocent.
Это... муки совести? даже самого невинного...
I have no servants anymore, and I've neglected the ground floor.
У меня больше нет слуг и первый этаж в запустении.
To be a lady, you must stop feeling neglected if men don't spend half their time sniveling over you and the other half giving you black eyes.
Если вы обижаетесь, что некто не вздыхает над вами, а ругает вас, то вы не доросли до леди.
And no one can understand, why this property has been neglected until it's practically ruined.
И никто не понимает, почему все это имущество заброшено и практически уничтожено.
Well, it may be because you've neglected it that the water's become poisoned.
Что же, возможно именно из-за вашего пренебрежительного отношения, и произошло отравление.
Your helium-nitrogen ratio I'd neglected to adjust the balance control valve.
Ваше азотно-гелиевое соотношение Я пренебрёг опасностью, чтобы отрегулировать клапан уровня контроля.
I neglected, in my initial run-through, to correlate the possible contributions by offspring.
При первых расчетах я забыл связать вклад в историю вашими отпрысками.
- Moreover, Dr. Haas ungrateful they still neglected.
- " ем более, что неблагодарный доктор'аас ими всЄ равно пренебрег.
I neglected to mention, I'll expect you for dinner.
Я забыла сообщить, что жду вас к обеду.
these strange neglected constructions were built for the film, which I planned, but never it made.
Эти странные заброшенные конструкции были построены для фильма, который я замышлял, но никогда не сделал.
They got a building in New York called Whitehall Street where you get injected, inspected, detected, infected, neglected and selected.
Есть в Нью-Йорке здание, где собирают, проверяют, досматривают, раздевают и отбирают.
Another much neglected group... unable to assert its rights... in our affluent society... where only production counts... is the group of the disabled.
Друга заброшенная группа, которая не может отстаивать свои права в нашем обществе изобилия, где ценется только производство, это группа инвалидов.
He was so much neglected by his family... that he forgot how to speak and write.
Его семья пренебрегала им до такой степени, что он забыл о том, как говорить и писать.
But our sensors detected something you neglected to tell us.
Но наши датчики обнаружили, что вы забыли нам о кое-чем сообщить.
Neglected, rather ;
Скорее беспечен был.
I trust you have not neglected your music lessons while I've been away.
Надеюсь, ты не переставала заниматься музыкой, пока я здесь отсутствовал?
Possibly someday he would learn to know himself better. Maybe one day he will find himself in our Magic Theatre... the very thing that is needed to free his neglected soul. A thousand such possibilities await him.
Возможно, однажды он всё-таки познает себя, найдя в одном из наших магических театров то, что необходимо ему для освобождения его одичавшей души.
I'm just a poor and neglected neighbor, in whom Kim Joo Won is showing some benevolent interest.
Я всего лишь бедная соседка, до которой любезно снизошёл Ким Чжу Вон.
There are things that should not be neglected :
Я всегда говорил, есть 3 вещи, на которые нельзя скупиться :
There are three things that can't be neglected.
Есть 3 вещи, на которые нельзя скупиться.
Noah deliberately neglected to set the rocket stabilisers.
Ной преднамеренно пренебрег установкой стабилизаторов ракеты.
Issues which, under the circumstances... one might be tempted to deem secondary... but which, nonetheless, must never be entirely neglected... by a Christian conscience.
которые в настоящих обстоятельствах не может ни в коем случае пренебрегать совесть христианина.
But you see, Lieutenant, I neglected to turn the alarm back on when I closed the safe last night.
Но, видите ли, лейтенант, я упустила включить сигнализацию, когда я закрыла сейф прошлым вечером.
I consider it clear that advertising editor Kaarlo Oskari Vatanen has as an able-bodied worker - being idle and without enough residence permits strolling from state to state without seeking employment, - neglected to file a change of address
Я считаю очевидным, что рекламный агент Каарло Оскари Ватанен, трудоспособный работник, является эгоистом, гуляющим по стране без разрешений на жительство и не ищущим работу. Он исчез из документов по смене адреса.
What are we? Supermarket or a home for neglected children?
Здесь что - магазин самообслуживания или исправительное учреждение?
Neglected for years.
Им долгие годы никто не пользовался.
- Your wife told me how you neglected.
¬ аша жена только что говорила о том, как она невнимательна к ¬ ам.