No chance of that перевод на русский
128 параллельный перевод
But there is no chance of that now.
Теперь на это нет никакой надежды.
No chance of that, partner.
Размечтался, приятель...
But now I know there's no chance of that any longer.
Но сейчас я знаю, что больше этого не может быть.
There's no chance of that.
На это нет шансов.
- No chance of that, Ted.
- Это вряд ли, Тед.
No chance of that now.
А теперь всё по-другому.
No chance of that.
Но я не могу иметь детей.
No chance of that, is there, Jack?
Ни за что, правда, Джек?
- No chance of that.
- Ни за что. - Ксандер!
- No chance of that.
- Навряд ли получится..
- No chance of that.
- Не попросит.
Even there is no chance of that one believer to donate any money, right?
От одного прихожанина вряд ли соберешь много денежный пожертвований, так ведь?
- but no, there's no chance of that.
- но нет, никаких шансов. - Нет.
He won't sell this lake. No chance of that.
Он не продаст это озеро, нет шансов,
Nah, no chance of that.
Не-е, никаких шансов.
There's no chance of that.
Нет. Ни единого шанса.
Don't worry, there's no chance of that happening.
Ну что ты, никто так не решит.
If I say no now, there's no chance of that happening.
Если я сейчас скажу нет, этого точно не произойдет.
If my years of legal experience can serve you.. Be advised, that you have no more chance than a.. zephyr in a windstorm.
Послушайтесь моего опыта юриста у вас меньше шансов, чем у былинки на ветру.
It's the kind of case that brings no money, no glory, not much chance of winning.
Ему это не принесет ни денег, ни славы, ни победы.
No. There's no chance of cutting a hole through that.
Нет, здесь без шансов.
When you jettisoned the fuel and you ignited it, you knew that there was virtually no chance of it being seen, and yet you did it anyhow.
Когда вы сбросили топливо и сожгли его, вы знали, что нет никакого шанса, что кто-нибудь это увидит, и вы все равно это сделали.
The Idol is the embodiment in a single individual of aspirations for the success others have that we have no chance of achieving, ever!
Идол представляет собой воплощение в одном человеке... Стремления к успеху, который мы не имеем шансов получить, никогда!
Let's wait for our chance. That way, no one will ever hear of our disgrace.
И разделаемся с сицилийцем, но так, что никто и никогда не узнает о нашем позоре.
Don't flatter yourself that they have no such plan, they must of necessity have one ; and if chance willed them... not to have formed one, the very force of things... would lead them to one ;
Не обольщайтесь, что у противников нет плана, у них он должен быть с необходимостью, но если им не удалось создать такового, сама сила обстоятельств приведёт их к нему ;
He ain't no friend of mine so that's a chance I'm prepared to take!
Он мне не друг, так что я смогу воспользоваться этим шансом!
It's no use, my dear : he hasn't the slightest chance of promotion until we are quite sure that the peace will be a lasting one.
Это бесполезно, дорогая, повышения не будет, пока мы не будем уверены, что мир прочен.
No chance of that happening.
Этого не произойдёт.
And there's no chance that you had this experience because some part of you needed to have it?
А ты не допускаешь, что ты это почувствовал потому, что тебе этого хотелось?
No chance of escaping through that.
Ни единого шанса, что он мог бы уйти этим путем.
I have an extremely important job interview, a job for which I am eminently qualified, but that now I have no chance of getting.
Работы, для которой я подхожу по всем параметрам и которую у меня нет шансов получить.
That means that it's, like, 75 % chance of no baby at all?
Это значит, что, типа, 75 % шанс что вообще не будет ребенка?
- that you have no chance of scoring with me, Finch.
- У тя нету шанса на что-нибудь со мной, Финч.
There is no chance that I or my superiors would authorise the transfer of the nation's assets to any unauthorised account...
Ни при каких условиях ни я, ни кто-либо из моих начальников не дал бы разрешения на перевод государственных активов на некий неавторизованный счёт...
How precious, then, the chance to go back. Only to discover that in facing the past you must face up to yourself That exiting the prison of time doesn't free you from the prison of your own character, one from which there is no escape.
Тем ценнее потом шанс вернуться но лишь для того, чтобы понять, что, борясь с прошлым, ты борешься с самим собой что выходя из тюрьмы времени, не освобождаешся... из тюрьмы собственной личности из которой невозможно сбежать.
Stick to it, no matter the squalls... and when the time comes you get the chance... to really test the cut of your sails... and show what you're made of, well, I hope I'm there... catching some of the light coming off ya that day.
Держись его, что бы не случилось... и тогда придет время расправить порванные паруса, и показать всему миру, чего ты стоишь! И надеюсь, что в тот день я буду рядом, и увижу твой триумф.
I found myself unable to make a move, although we both knew that if we did not stop Broken Sword, we would have no chance of success.
И я не вытянул свой меч. Но мы оба знали, что если мы не остановим Сломленного Меча, то никогда не победим.
We got a monster day tomorrow, no shot list a 7 0 percent chance of rain on Friday, and no plan B. How is that no worries?
Завтра у нас монстрячный день, а плана съёмок нет, вероятность дождя в пятницу 70 %, и, очевидно, никакого плана "Б". Как же тут не беспокоиться?
Even if he had 50 people investigating... there is no chance that I'd be suspected of being Kira.
Ты же не собираешься затащить меня куда-нибудь?
Even if he had 50 people investigating... there is no chance that I'd be suspected of being Kira.
что их было 50 человек... что я Кира.
No. In that case, it will remain below a five-percent chance. And we'll tell him that we are investigating the possibility of a second Kira and have him assist us.
Нет. и все равно попросим помогать нам.
She's 46, never been married despite years of trying, had a hysterectomy, so even if she does find that special someone- - ha-ha- - there's no chance she'll have kids.
О, извиняюсь. Я помешал вам. Нет, мы просто оживленно делились мыслями.
It's random chance, that's all. There's no connection with any of it.
Это - совпадения, нет никакой связи.
Said there was no money in it unless I wind up some bullshit rock star, and I didn't have a snowball chance of that, man.
Сказали, что денег на этом не заработаешь, если только не станешь какой-нибудь паршивой рок-звездой, а у меня не было даже задроченного на это шанса.
Even if it was deserved there Was no chance of me... Of me causing a recurrence of that horror here in the town where I was born and raised.
Даже если заслужил там нет шанса для меня вызывая повторение того ужаса здесь в городе, где я родился и вырос.
If you're homeless, if you've got a series of things that have gone wrong in your life, if you're in and out of prison, there is no chance of you working, then heroin makes perfect sense.
Если Вы бездомный, в Вашей жизни пошло что-то не так, если Вы вышли из тюрьмы, у Вас нет шансов получить работу, тогда героин приобретает смысл.
There's... no longer any chance of that
Наверное... я использовала все свои шансы.
There's no chance of that.
Этого не случится.
A natural 20 is an automatic success no matter the circumstance. You only have a 5 percent chance of rolling that 20. A natural 20 is an automatic success no matter the circumstance.
Ну, вообще-то 20 – это автоматический успех, вне зависимости от обстоятельств.
Ah! I, I heard the doctors say that there's no chance of the poor woman's recovery.
Я слышал доктора говорят, что у бедной женщины нет ни единого шанса на выздоровление.
We believe that it's no coincidence that Destiny dropped out of FTL in this solar system, to give us a chance.
Судьба не случайно оказалась в этой солнечной системе. Она дает нам шанс.
no chance 235
of that i have no doubt 18
of that 53
no change 141
no cheese 20
no cheating 36
no choice 122
no charge 116
no children 110
no charges 30
of that i have no doubt 18
of that 53
no change 141
no cheese 20
no cheating 36
no choice 122
no charge 116
no children 110
no charges 30