No hands перевод на русский
882 параллельный перевод
We have no hands free.
У нас руки заняты, вы же видите.
No one can lay their hands on her!
Никто не может тронуть её!
And Katie's got no eyes, and no roof to her mouth, and when I go to see her in the home I stroke her hands in a special way and I think she knows me.
У Кэти нет глаз и нет нёба, и когда я прихожу навестить её, я глажу её руки по-особенному и думаю, что она узнаёт меня.
- No jewelry. Hands off jewelry.
- Никаких драгоценностей!
He remains aloof, content to hire the scum to do his murderous work for him, thinking there's no blood on his own hands, but there is, blood on his soul ( Downstairs door bangs open )
Сам он держится в стороне, нанимая разный сброд на грязные дела. Он считает, что его руки не запачканы кровью. Но, Господи, его душа запачкана.
No need for us to shake hands.
Нам незачем пожимать руки.
There's no more Red-Hands.
- Нет больше Красные Руки.
You'll understand that since this business changed hands we're under no obligation to give you your old job back.
Вы должны понять, что с тех пор, как этот бизнез сменил.. .. хозяина, мы имеем право не давать обязательств вернуть Вас на Вашу старую работу.
No gloves, just your hands?
Без перчаток, голыми руками?
I came here, dragged myself on my hands and knees, with no pride...
Я приползла сюда на четвереньках, без всякой гордости...
No, I haven't got the currency right here in my hands but it's promised by an unimpeachable source.
- Что вы, у меня их нет в руках, но мне их обещал один весьма надежный человек.
There is no gun in my hands now.
У меня в руках нет ружья.
You don't feel yourself holding away from me until it becomes overpowering, and then - oh, bill, there's no growing together anymore, no quiet times, just holding hands and a feeling of closeness,
Ты не чувствуешь, что отдаляешься от меня до тех пор, пока это не становится невыносимым, и тогда... О, Билл, мы больше не проводим вместе время - никаких тихих вечеров наедине, рука в руке, чувствуя близость друг к другу - так, как это было в Италии.
If there was no black market, how would you wash your hands?
Если бы его не было, чем бы мы мыли руки.
No, not like that. Get your hands off.
Нет, так я не смогу, Уберите руки
I know no other way to reconcile myself with my own hands
Я не знаю другого средства примирить меня с моими собственными руками.
No blood on my hands.
На моих руках нет крови.
Beyond what we can caress with our hands we have no obligations
У нас нет обязательств перед тем, до чего мы не можем дотянуться. У церкви они есть.
No! Hands up.
Руки!
No. Your hands are worse than mine.
Твои руки не для работы.
Hélène, your brother's life and your friends'is no longer in your hands.
Элен, жизнь вашего брата и ваших приятелей зависит только от вас.
Mrs. Robinson, I'm afraid the decision no longer rests in your hands.
Миссис Робинсон, я боюсь, решать более не Вам.
There's no more blood on your hands.
Твои руки больше не будут в крови.
Gentlemen, I'm sure there's no real reason to be needlessly alarmed... but it would appear that the outcome of this whole campaign... is now in the hands of a stark, raving lunatic!
Господа, я уверен что нет причин тревожиться напрасно... но может статься, что результат всей компании... теперь полностью находится в руках сумасшедшего!
And that's why being just hired hands is no longer enough.
И роль огородных пугал нас больше не устраивает.
- No, hands off.
- Нет, руки прочь.
No, let's say of both hands, the women I've had.
Я могу сосчитать на пальцах руки, нет, обоих рук... сколько раз мне повезло.
Put your hands over your head, or you ain't gonna have no head to put your hands over.
Руки за голову или скоро некуда будет их складывать.
no, leave him in Monique's hands.
Нет, оставь его в руках Моник.
It's no sin that you pushed me up the tree with your hands on my ass.
Не сгрешили в том, что вы подсадили меня на дерево рукой под задницу.
- Oh no, you'd soil you hands, they're messy and crushed!
Нет-нет, запачкаетесь, оно всё перемазано.
Has no one ever told you not to stand with your hands in your pockets?
Тебе не говорили раньше, что некрасиво стоять, засунув руки в карманы?
On my hands, no, but elsewhere... My God! If you saw it!
На руках - - нет, но в других местах... если бы ты видел!
This affair's no longer in your hands, sir.
Это дело уже не в ваших руках, сэр.
To your hands and your eyes I hold no surprise
Ни от рук твоих, ни от глаз Не скрыть мне ничего сейчас.
No need to lay your filthy hands on me.
Не хватайте меня своими грязными лапами.
and then it's something silly like this. No, I wasn't there but I heard that the archive hands out audience cards. Did you meet him?
Ты встретился с ним?
you tear away the cuticle nearly all the way back to the top joint until beads of blood start to appear, until your fingers are so painful that, for hours, the slightest contact is so unbearable that you can no longer pick things up and you have to go and immerse your hands in scalding hot water.
грызёшь эпидермис - пока не начинает выступать кровь, пока твои пальцы не становятся настолько болезненными, что малейшее прикосновение к ним непереносимо и ты даже не можешь ни к чему притронуться, и тебе приходится погружать руки в обжигающе-горячую воду.
No, you are in my hands. I'll not let you escape me.
Нет, ты в моих руках, я не позволю тебе сбежать.
With modern weapons in their hands, there's no end to the damage these lunatics can do.
С современным оружием в руках, не конца разрушениям, что могут причинить эти безумцы.
I said no alarms! Keep the hands off!
Я сказал никакой тревоги!
No, your hands are too cold.
Нет, у тебя ледяные руки.
NOW, WILL YOU LOOK AT THE HANDS? NO. I DON'T WANT TO.
Теперь ты можешь посмотреть на эти руки?
MY HANDS ARE GOING NUMB. THERE'S NO DANGER FOR YOU.
У меня немеют руки.
I place my money on No 13 and commit my fate into the hands of the Almighty.
Я ставлю на число 13 и вручаю свою судьбу всевышнему.
Now you can keep your hands down, but no speaking!
Вы можете опустить руки, но все должны молчать.
They are no longer pieceworkers or puppets in the hands of a director or an intermediary, but workers who are fulfilled and aware of their role
Он больше не сдельщик, не марионетка в руках дирижера или посредника, а цельный работник, осознающий и понимающий свои культурные функции в массе.
No one may lay hands on the President.
Никто не может прикасаться к президенту.
No, no, hands off.
Нет, нет, руки прочь.
No, I'll bet you that at this very moment Lady Adrasta is planning an expedition to wipe us out once and for all and to lay her hands on my little nest egg.
Нет, держу пари, в этот самый момент леди Адраста собирает отряд, чтобы уничтожить нас раз и навсегда и присвоить себе мои скромные сбережения.
For 10 years I am prosecuting the state to pay me for the road across my land. And now, when I see that no one knows "who drinks and who pays", I will take the justice in my hands and make up for my loss, or die!
Вот, 10 лет сужусь с державой, чтобы мне оплатили переезд по земле, а теперь, когда вижу, что не поймёшь, кто пьёт, а кто платит, беру вопрос в свои руки и возмещу ущерб, хоть сдохну.
handsome 790
hands 577
handsome man 22
hands off 293
hands in the air 324
hands on the wheel 31
hands up 935
hands on your head 187
hands behind your back 288
hands where i can see them 140
hands 577
handsome man 22
hands off 293
hands in the air 324
hands on the wheel 31
hands up 935
hands on your head 187
hands behind your back 288
hands where i can see them 140