Of a kind перевод на русский
20,463 параллельный перевод
No, the fact is for a one-time annual expense of this kind... $ 14.95.
Нет, для разового годового платежа такого рода... $ 14.95.
God, I don't know what kind of dress-up game you're playing, but, yes, you're a student.
Господи, я не знаю, что за маскарад ты затеял, но хорошо - ты студент.
More of a one-man show kind of thing.
Больше похоже на театр одного актера.
It could be any kind of beverage, like a wine or a beer, or- - not that I wanna get you drunk.
Это может быть любой напиток, например вино или пиво, или... не то, чтобы я хочу тебя напоить.
Oh, I wanted to tell you, the car's making these noises, like a--kind of a clanking noise...
- Я хотела предупредить, что машина издаёт эти шумы похожие на бряцание...
And then Nick kissed her, and I-I went down kind of a weird path.
А потом Ник поцеловал её, и я пошёл по странной дорожке.
Not the kind of hell that traps you in a stone.
Не тот ад, что подстерегал тебя в камне.
You know, I would've taken you for a Turkish bath kind of guy.
Знаешь, я едва не принял тебя за турецкого банщика.
Kind of a, you know, Busby Berkeley thing.
Kind of a, you know, Busby Berkeley thing.
What, the kind that makes an ass of himself by dancing around like a flower for his daughter?
What, the kind that makes an ass of himself by dancing around like a flower for his daughter?
She's the kind of woman a man might fall in love with.
Она из тех женщин, в которых мужчина может влюбиться.
The-the battery's dead. What is this, some kind of a joke?
Это что, шутка такая?
Of a different kind.
Другого рода.
A kind of amnesty.
Вроде амнистии.
What kind of a hunter guts a deer And leaves the carcass behind?
Какой охотник заберет потроха оленя, но оставит его тело?
Yeah, I got kind of a patchy past, you know?
Да, у меня обрывочные воспоминания.
Well, Hayley left MI6 for a reason. I doubt she needs your kind of help, Agent Mallory.
Хейли просто так ушла из МИ-6, сомневаюсь, что ей нужна ваша помощь, агент Мэлори.
One-of-a-kind things.
Единственные в своем роде вещи.
And over and over again, it's screwed you, and so, this time, I need a different kind of help, okay?
И снова и снова это связывало тебя, и в этот раз мне нужен другой вид помощи, ладно?
I mean, there are chapters, it's kind of a loose structure, uh, but, I don't know, something's missing.
Разделил на главы, правда, структура рыхловата, но чего-то не хватает.
Kind of angry with a side of bitter, but, hey, it's real.
Немного зло, чувствуется горечь, но зато настоящее.
I kind of get that question a lot about pretty much everything.
Этот вопрос мне задают практически по любому поводу.
Kind of a plateful here.
Но у нас полно дел.
As much as I hate to admit this... he kind of has a point.
Как не противно признавать... он где-то прав.
What kind of a cop is she?
Какой она коп?
It's like a particular kind of bulletproof vest you wear, if the guy's married.
Это как своего рода пуленепробиваемый жилет, который ты носишь, если парень женат.
A lot of my followers are nerds, so I wanted to show them I accept their kind.
Многие из моих подписчиков – нёрды, и я хотела показать, что принимаю таких, как они.
Kind of like my attempt at a grand gesture.
Типа моей попытки сделать широкий жест.
Wow, you know, I'm actually kind of glad the Dingo people sent me on a commercial flight.
Вау, ты знаешь, я на самом деле даже рад что люди из Динго отправили меня коммерческим рейсом.
Uh, you know, just so you all know, there was this situation between Mike and I where, uh, I had liked this woman, uh, quite a bit, yes, and uh, then Mike, uh, kind of, then went in, and fooled around with her.
Знаете, чтобы вы были в курсе, у нас с Майком так получилось, что мне очень нравилась одна женщина, да, а Майк как бы встрял и начал вокруг неё ошиваться.
You know, it's kind of a shrine right now.
Там у нас как бы мавзолей.
Look, in our defense, it was kind of a spur of the moment thing, and also, we don't like her.
В нашу защиту, это было так спонтанно, ну, плюс, она нам не нравится.
I've always been kind of a moron.
Я всегда был кретином.
Like a... brotherly, "We've been through a lot together," kind of love, or... the real kind?
Типа "Мы столько пережили вместе", так любишь или... по-настоящему?
- When you look at me, do you see me or some kind of a hallucination?
Глядя на меня, ты видишь меня или какую-то галлюцинацию?
Do you really want to be the kind of person who breaks up a family?
Ты действительно хочешь быть тем человеком, который рушит чужую семью?
Is this some kind of a joke?
Это какая-то шутка?
I'm a huggy kind of a guy.
Я люблю обниматься.
Kind of a landmark.
Вроде ориентира.
Kind of a blessing.
Своего рода благословение.
Okay, well, maybe there's a world where I think Noah is kind of cool.
Ладно, может и есть мир, в котором я считаю Ноя крутым.
The IRS is kind of hip to it, which is what made offshore accounts so appealing back in the day, but now there's a...
Налоговики просекли фишку. Поэтому оффшорные счета стали так популярны, но теперь есть одна Знаешь.... мне пора.
Been kind of a day, huh?
Ну и денёк выдался.. Да уж...
Uh, we... we got a visitor and I'm kind of indisposed.
Там очередной гость, а я... типа с дамой... Пол пришёл.
No, I'm still working on that, but I was able to determine what kind of a boot broke your ribs.
Нет, я всё ещё работаю над этим, но я смог установить, каким ботинком тебе сломали рёбра.
I don't know what they were saying, and... they're kind of old-fashioned, and Red's kind of been a...
Я не знаю, что они говорили, но... они немного старомодные, а Рэд был, ну...
And some of them are very colorful, the kind of thing a... a kid might like to play with.
И некоторые из них очень разноцветные, такие .. с которыми захочет поиграть ребёнок.
I'm kind of in a rush.
– Я немого спешу.
Well, I got to admit, watching your team work like a well-oiled machine kind of makes me feel like I'm doing this whole hero thing wrong.
Должен признать, посмотрев на то, как ваша команда работает словно отлаженный механизм, мне начало казаться, будто я неправильно делаю всю эту геройскую дребедень.
Well, research skills are a kind of superpower.
Навыки исследователя - это тоже суперспособность.
- Whoo-whoo-whoo! Sounds like a commotion of some kind.
Похоже, там что-то происходит.
of all people 402
of all 19
of all days 33
of all things 75
of all places 76
of all the 23
of a 67
of any kind 17
of a sort 26
of anything 22
of all 19
of all days 33
of all things 75
of all places 76
of all the 23
of a 67
of any kind 17
of a sort 26
of anything 22
a kind of 20
kinder 18
kind 301
kinda 275
kindergarten 21
kindness 60
kindly 30
kind of like 48
kind of 1307
kind of weird 37
kinder 18
kind 301
kinda 275
kindergarten 21
kindness 60
kindly 30
kind of like 48
kind of 1307
kind of weird 37
kind of a 17
kindzi 16
kind of way 34
kind of guy 48
kind of thing 52
kind sir 74
kind of fun 19
kind of like you 17
kindaichi 19
kindzi 16
kind of way 34
kind of guy 48
kind of thing 52
kind sir 74
kind of fun 19
kind of like you 17
kindaichi 19