Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → русский / [ O ] / Opportunistic

Opportunistic перевод на русский

75 параллельный перевод
If anyone can make them understand, it's... That is the most obstinate, self-centred, opportunistic, selfish, lazy creature I've ever met in my life.
ам йапоиос лпояеи ма тоус йамеи ма йатакабоум, аутос еимаи... ауто еимаи то пио пеислатаяийо, ецыйемтяийо, йаияосйопо, ецыистийо, телпекийо пкасла поу евы цмыяисеи.
[Man] " Number three : opportunistic celibacy.
Номер 3 : меркантильное целомудрие
If you can sell that to a jury, try, Mr. Scoler, but I think they'll see it as I do... an opportunistic cold-blooded killer.
Если сможешь впарить это жюри, вперёд. но мне кажется, они расценят это, как безпринципное хладнокровное убийство.
Because he's a cold-blooded, opportunistic showoff who though the could run his game on a major bad guy who, it turns out, is an even bigger scumbag than he is!
Он хладнокровный хвастун, который думал, что может играть с главным негодяем, который, как оказалось, даже больший мешок с дерьмом, чем он.
Logic suggests we may have to be more opportunistic if we intend to survive.
Логика диктует, что нам следует быть менее принципиальными, если мы намерены выжить.
Maybe it was opportunistic.
Может, это произошло спонтанно.
My impression is these guys are opportunistic.
Мое впечатление от большинства эти ребят - приспособленцы.
You smarmy, self-righteous, opportunistic...
Вы льстивый, убежденный в своей правоте, приспособленец...
He makes us to believe that the crime that is opportunistic is made to look as though it was planned most carefully.
Дабы мы поверили, будто спонтанное преступление было тщательно спланировано.
When all the time the plan was to allow a crime that was opportunistic to happen.
Когда все было задумано так, что бы создать условия для спонтанного преступления.
Obviously got an opportunistic infection, probably TB or PCP.
Очевидно, у него условно-патогенная инфекция, возможно — туберкулёз или пневмоцистная пневмония.
You're too opportunistic.
Это тот ресторан, о котором ты говорил? Да, это он.
She's opportunistic, taking control of the business, our business that we built together, and...
Она приспособленка, взявшая под контроль наш бизнес, наш бизнес, который мы строили вместе, и...
I didn't think you were so opportunistic.
Это ж надо быть таким оппортунистом!
Just the opportunistic infection, not the underlying condition.
Просто оппортунистическая инфекция, а не источник заболевания.
The rays often travel with their own entourage... a squadron of opportunistic fish... ready to pounce on small animals frightened from their hiding places.
Скаты часто путешествуют в окружении свиты состоящей из рыб-приживал готовых наброситься на небольшое животное, вспугнутое из своего укрытия.
They are so opportunistic that they never fail to profit from the knowledge accumulated by men through the ages.
Они настолько беспринципны, что не побрезгают извлечь выгоду из знаний, которые мужчины копили веками.
Well, the problem here, Christy, is that any civil suit could be seen as opportunistic.
Кристи, проблема в том, что любой гражданский процесс будет выглядеть как меркантильный.
We know our guy's opportunistic, prepared, controlled.
Мы знаем, что наш парень беспринципен, подготовлен и всё котролирует.
but wolverines are also opportunistic scavengers, eating anything they can get. only after they've had their fill does this fox dare to move in.
Миллионы ручейников появляются из воды, в которой несколько лет провели личинками, и медведи начинают свою охоту.
One was greedy and a thief. The other was pretty and opportunistic.
Один был жаден и не гнушался воровства.
The next murders seemed less personal, More opportunistic.
Следующие убийства кажутся менее личными, более незапланированными.
But opportunistic, if his immune system is depressed.
Но если иммунитет подавлен, они могут причинить вред.
That and his willingness to kill random people Tells us that he's an opportunistic offender, And these types are incredibly difficult to predict.
Это, а также тот факт, что он убивает случайных людей, говорит нам, что он приспособленческий тип преступника, а поведение таких невероятно трудно предсказать.
If he's an opportunistic offender, probably not.
Если он оппортунистический преступник, то скорее всего нет.
People like what - successful, opportunistic?
Каких таких - удачливых, беспринципных?
Totally opportunistic on my part.
Крайне удачное совпадение
In a crass, sleazy, opportunistic kind of a way.
Какой-то дебильный, сомнительный и корыстный смысл.
It seems opportunistic on the one hand cos he's using stuff from the houseto wrap the body.
С одной стороны кажется незапланированным, он использует домашние приспособления, чтобы обернуть тело.
Well, that might seem... opportunistic.
Ну, это может показаться... меркантильным.
My, oh, my, aren't you the opportunistic one.
А ты умеешь приспосабливаться.
We thought it was an opportunistic snatch.
Мы считали, что кому-то случайно выпал удобный случай, и её похитили.
I'm an opportunistic ex-con who just gave you a two-minute sob story as step three in my master plan, and you've offered me a million dollars.
Я беспринципный бывший зек, который за прошедшие две минуты навешал тебе лапши из сопливой истории. что является шагом номер 3 в моем хитром плане, и ты предложил / а мне 1 млн. долларов.
And our opportunistic killer takes advantage of the chaos, injects her with bee venom...
И наш находчивый убийца, пользуясь ситуацией и хаосом, вводит её пчелиный яд...
Ah, we're gonna look opportunistic.
Мы должны использовать момент.
I mean, Sang Min's a bad guy- - that's for sure- - but he's also opportunistic and he has deep ties to the island's black market.
То есть, Сан Минь конечно злодей, но еще он имеет соперников и глубокие связи на черном рынке острова.
Listen to me, little Miss Opportunistic,
Послушай сюда, маленькая Мисс Предприимчивость,
Yes, also meaning that Seth probably is just an opportunistic dumb ass, after all.
Да, также это означает, что Сет, вероятно, просто меркантильный болван, только и всего.
In my line of work, you need to be opportunistic.
При моём виде деятельности нужно быть предприимчивым.
Generally speaking, Paul, and with all due respect, I think you're slick, uncommitted and opportunistic.
В общих словах, Пол, и со всем уважением, я думаю, что ты ловкий, рациональный и умеешь сохранять нейтралитет.
We attack him personally, we come across as being cruelly opportunistic.
Если мы будет делать личные нападки, будем выглядеть жестокими и беспринципными.
She's been called everything from a feminist liberal icon to an opportunistic closet conservative- -
Её называли по-разному : от иконы либерального феминизма до кабинетной консервативной оппортунистки ;
I didn't pull off being a double for 13 years without being opportunistic.
Я бы не продержалась будучи двойным агентом 13 лет, не умей я приспособиться.
Looking good for an opportunistic robbery gone wrong.
Выглядит как ограбление, которое пошло не по плану.
It could have been an opportunistic killing.
Может просто убийство при возможности. Нет.
It looks too opportunistic.
Это будет выглядеть чересчур оппортунистически.
Just opportunistic,
Предприимчивостью.
The Spanish and the English are opportunistic.
Испанцы и англичане враждебны.
These killings are opportunistic.
Эти убийства - случайная авантюра.
I think of it as an opportunistic thing.
В споре рождается истина.
What about me that's so opportunistic?
Тебе надо поесть.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]